Hüküm tradutor Russo
1,515 parallel translation
Bir hüküm silahı.
Это - оружие господства.
Ama bunun yerine, her tarafta uyuşmazlık ve ihtilaf hüküm sürüyor. Bu ayrılıkların yok olduğunu göreceğim.
Но вместо этого везде лишь вражда и разногласия.
Ama bunun yerine, her tarafta uyuşmazlık ve ihtilaf hüküm sürüyor.
Но вместо этого... везде лишь вражда... и разногласие.
Ağır ahlaksızlıktan hüküm giydi.
ќн был обвинЄн в непристойном поведении.
"Cehennemde hüküm sürmektense, cennette köle olmayı yeğlerim."
"Лучше царствовать в Аду, чем служить на Небесах".
Eminim, mahalledeki insanlar, yeni komşularının cinayetten hüküm giymiş olduğunu duyunca huzursuz olurlar.
Я уверена, что людям с Вистерия Лейн ни к чему знать, что их сосед был осуждён за убийство
Korku ve öfke hüküm sürdüğü sürece, senato ister istemez para akışını onaylıyor, ek saldırı gücüne izin veriyor ve kavgayı arttırıyor.
В торжестве страха и гнева, Сенат большинством голосов принимает закон о снятии контроля над банками, открывая путь созданию новых войск и эскалации боевых действий.
9 yıl önce Jennie Winter'a tecavüz ve cinayetten hüküm yemiş.
Девять лет назад он был обвинён в изнасиловании и убийстве Дженни Уинтер.
Henry Dahl'ın Jennie Winter cinayetinden hüküm giymesi için vergi mükelleflerinin 2.4 milyon dolarının harcandığını biliyor muydun?
Вы знали, что суд над Генри Далом обошёлся налогоплательщикам в 2,4 миллиона долларов?
Eşinizin hüküm giymiş bir mahkumla mailleştiğindeniz haberin var mıydı?
Вы знали, что ваша жена обменивается письмами с осужденным преступником?
Ben hüküm vermem.
Я не сужу тебя.
Bir hüküm.
А ваши судьи.
Sanki hüküm verilirken mahkemede giydiğiniz, eski takım elbisenizi geri veriyorlar
Так, словно тебе вернули твой старый костюм обратно, тот, что был на тебе в суде, когда выносили приговор.
İki kez cinsel taciz suçundan hüküm giymiş.
Дважды осужден за сексуальное нападение.
75 ) } Kimselerin hüküm süremediği 83 ) } Kalplerimizin işaret ettiğini gökyüzüne çünkü ondan daha siyahım. Vay.
Сайко.
Cinsel taciz suçundan hüküm giymiş olanların yerlerini yazan bir site.
На этом сайте отмечено, где живут люди, осужденные за половые преступления.
Kesinlikle ve hırsızlıktan paçayı kurtarsan bile, bu durum seni, cinayetten hüküm giymekten alıkoymaz.
Наверняка, и если ты избежишь наказания за воровство Это все равно не поможет тебе избежать обвинения в убийстве.
Karanlık Cthulhu'ya şükredin, uzun zaman hüküm sürsün.
Кто же способен его обуздать?
Lord Sauron'un, Hüküm Dağı'ndan aşağıya inip sana tek yüzüğü döv demesi her gün olan bir şey değil.
Не каждый день лорд Сорон уходит от гибели в горы, спросите вы, создадим одно кольцо.
Belki de, bunun ışığı altında, verilen hüküm...
Возможно, в свете этого, её приговор может быть...
İşe yaramaz elbette. Her yalan, on dakika hüküm sürebilir.
Конечно, нет, но любая ложь может продержаться 10 минут.
Savcılık bürosunda % 90 oranında hüküm giydirme başarım var.
Я выигрывала дела в 90 % случаев в этом округе,
Vereceğiniz hüküm yalnızca bana karşı olmalıdır.
Поэтому обвинения должны выдвигаться только против меня.
Uzun zaman önce, uzaklardaki bir ülkede Çin'den Akdeniz kıyılarına kadar uzanan bir imparatorluk hüküm sürmekteydi.
Давным-давно существовала далёкая империя, простирающаяся от Китайских степей до берегов Средиземноморья.
En az 10 yıl hüküm yersin.
Минимальный срок, 10 лет.
Evet, hüküm giydirecek bir şey yok elimizde.
Нам не хватит улик для обвинения. И ладно.
Zorbalık ve haksızlığın hüküm sürdüğü kanunların insanlara zulmettiği dönemlerde tarih sahnesine bir kanun kaçağı çıkar.
Во времена тирании и несправедливости, Во времена, когда народ был угнетён законом...
Savaş daha fazla hüküm sürmesin.
Да Не Познаете Вы Больше Войн.
- Bir hasta daha yanlış hüküm verdin, doktor.
Еще один недооцененный пациент, док.
Eğer bu işin peşini bırakacağımı düşünüyorsan benim hakkımda da yanlış hüküm vermişsin demektir.
Думаешь, я это так оставлю... ты тоже меня недооценил.
"... bahsettiğini söyleyen DJ Corliss'in ifadesiyle hüküm verilmişti. "
"ДД Корлисса из Месы, заявлявшего, что Бентли проболтался ему " об изнасиловании, пока они сидели в одной камере. "
Hayır, Martinez serbest kalana ve sen cinayetten hüküm giyene kadar pes etmeyeceğim.
Нет. Я не оставлю это всё, пока Мартинез не окажется на свободе, а тебя не осудят по обвинению в убийстве.
Tarihe, dünyada hüküm sürmüş ülkelere bakın.
Вспомните все страны, которые правили миром.
Gerçi hemen altımızda benden çok daha zeki bir balık olduğunu bilecek kadar hüküm sahibiyim.
Но я хорошо понимаю, что под водой находится рыба, гораздо умнее меня.
Henrik Vanger'i her daim takdir etmişimdir. Tam bir titan, bir centilmen. Ancak artık oldukça yaşlandı, ki bu da hüküm giymiş bir yalancıya nasıl kandığını açıklıyor.
Я всегда восхищался Хенриком Вангером, он титан и джентльмен, но он стар, поэтому изощрённым клеветник Микаэль Блумквист легко ввёл его в заблуждение.
Geçen yıl bu zamanlar Stockholm mahkemesince iftiracılıktan hüküm giyen ekonomi sayfası yazarı Mikael Blomkvist öyle anlaşılıyor ki hatalarından ders almamış. Belki de almıştır.
Экономический обозреватель Микаэль Блумквист, который был признан виновным и осуждённым за клевету, похоже, он не вынес урока из произошедшего, а, возможно наоборот.
Yalnızca bir kadının hüküm giymiş bir sübyancıya aşık olabileceğini anlayamıyor.
Его похитили и требовали выкуп. Так вот что я думаю.
Rakip bir uyuşturucu satıcısı geçen sene havaya uçmuş hüküm giymesi için yeterli kanıt bulunamamış.
Его конкурент-дилер был взорван в прошлом году, но за недостаточностью улик его не осудили.
Hüküm giymiş bir suçlusun. Göz önünde kalmalıydın ama sen şöhret istedin.
Тебе следовало оставаться в тени но ты захотел известности.
Soygundan hüküm giyeceksin.
Вы будете приговорены за кражу со взломом.
Bir soygun esnasında Bay Beltran bir polis memurunu silahla vurup, öldürdü ve balistik üzerine verdiğim ifadenin hüküm giymesine katkısı oldu.
Мистер Белтран выстрелил и убил полицейского во время ограбления банка. И мои свидетельские показания по баллистике помогли его осудить.
Çünkü mahkeme Beltran'ın yanlışlıkla hüküm giydiğine karar verdi, bunun kavgasını veremeyiz.
Потому что суд уже решил, что Бельтран был осуждён неправильно, и мы не можем вновь бороться с этим решением.
Ya hukuk firması aleyhinde kanıt sağlayın ya da resmi olarak suçlanın ve iki yıl hüküm giyin.
Дать показания против юридической фирмы или быть осуждённой на два года.
Çünkü cinayetten hüküm giyip kodesi boylamaya hiç niyetim yok.
Потому что в тюрьму я не вернусь, тем более за убийство.
Hüküm 28 Şubat'ta ilan edilecek.
Приговор будет объявлен 28 февраля.
Burası dünyadaki en itibarlı müessese sayılmaz ama hüküm giymiş bir katilden daha iyisini bulabilirlerdi bence.
Это, конечно, не самая престижная работа в мире, но как по мне, так можно было бы найти и того, кто справлялся бы и получше нежели бывший уголовник-убийца
- Pek çoğu hüküm giydi.
Многие из которых уже приговорены.
Hüküm giymeye istekli.
Она обжаловала свой обвинительный приговор.
Umut ve övünçle dolu, korkunun hüküm sürmediği, insanların uzak diyarlardan yaydığımız umut ışığını görmek için geleceği bir ülke inşa edeceğiz.
Мы построим страну, полную надежды и чести, в которой не будет места для страха, в которую будут стекаться люди со всех краёв, в поисках нашего маяка.
Bu yüzden sadece ikinci dereceden hüküm giydi.
Поэтому её осудили только за непредумышленное убийство.
Zaten cinayetten hüküm giyecekler.
Одно убийство на них уже висит.