Hükümetin tradutor Russo
1,077 parallel translation
Benim gibiler için, hükümetin ne iş yapacağın konusunda kuralları var.
Это связано с моей прошлой работой там, на Правительство.
Üyeler öldürüldükten sonra hükümetin maden hakkında hiç rapor almadı mı?
Но знает ли этот ниндзя,.. ... что после смерти вассалов правительству так и не доложили о шахте?
Hükümetin iznine gereksinimi oldu petrolü ve malzemeyi bir kanal açarak taşımak için.
Ему нужно было разрешение на строительство канала через болота, чтобы перевозить нефть.
Hükümetin düşeceğine kesin gözüyle bakıyor.
Он говорит что время правительства скоро пройдёт.
Geçici hükümetin yanıtının ne olacağını biliyorsun.
Вы и так знаете, каков будет ответ временного правительства.
Her şeyden önce hepinizin, geçici hükümetin Skrreeanların göç isteklerini, çok ciddiye aldığını bilmenizi istiyorum.
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Ne yazık ki geçici hükümetin kararı kesindir.
Я боюсь, что решение временного правительства окончательное.
Hükümetin ne kadar desteği var, öğren.
Выясните, как много поддержки есть у правительства.
Binbaşı Kira hükümetin açık sözlü bir karşıtıdır. Mantığın, gelişimin karşıtıdır. Sonunda benim karşıtım olmuştur.
Майор Кира - откровенный противник правительства, благоразумия, прогресса и, наконец, меня.
Beni dahil etmenden onur duydum. Fakat böyle asılsız suçlamalarla... hükümetin el değiştirmesine engel olmana müsaade etmeyeceğim.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Hükümetin bu projeleri gizli tutma sorumluluğu ve bu sırları koruma hakkı yok mu?
Тебе не кажется, что правительство... имеет право - и обязано! - оберегать тайну?
Hükümetin bütün zararları karşılayacağını garanti ederim.
Произошло ужасное недоразумение. Правительство обязательно возместит убытки.
Hükümetin memesinden besleniyorum.
Живу, посасывая сиську правительства.
Hükümetin, akıl, sağduyu veya insanlık hususunda ilerlediğine... beni ikna edecek bir gelişme görmedim.
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым.
Derin saygı duyduğum babam... hükümetin ne akıl, ne de insanlıktan nasibini almadığını söylüyor.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Hükümetin canı cehenneme.
- Надуть правительство!
Aptal herif, hükümetin bana ne yapacağını sanıyorsun? Yapacakları, kıçımdan koca ıslak bir diş alacaklar.
Знаешь что, правительство теперь откусит у меня половину этой суммы!
Bunun hükümetin içinden yönetilen bir operasyon olduğu söyleniyor.
Бродят слухи, что это скрытая операция, проводимая кем-то из правительства.
Her iki hükümetin de kınanması ve meclise yeni temsilciler atamalarının sağlanması için oylama teklif ediyorum.
Считаю необходимым, объявить им выговор и потребовать от их правительств, назначение новых представителей в Совет.
Hükümetin Göz'ü bulduğunu ilan etmesi gerekiyor. Yabancının birinden satın aldığını itiraf etmesi değil.
Будет лучше, если правительство объявит, что оно было обнаружено дома а не признается, что его пришлось выкупить у постороннего.
Hükümetin yaptığı hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
Уж точно не наше правительство.
Ayrıca Geçici Hükümetin seninle görüşüp, benim bu göreve katılmamı istediğinden şüpheliyim.
И я сомневаюсь, что Временное правительство связывалось с вами и просило о моем участии в миссии.
Hükümetin açıkladığına göre...
Правительство говорит,
Biz ticari amaçlı bir banka değiliz normal anlamda. Hükümetin Merkez Bankası'yız bir çeşit. Bizler...
В основном имеем дела с правитель - ствами, центральными банками...
Sizin paranız hükümetin güvencesi altında.
А ваши деньги в нём застрахованы. Вы не потеряете ни цента.
Benim köyümde halk, hükümetin onlara toprak vermesini beklemedi.
В моей деревне люди не ждали, пока правительство даст им землю.
Allahın belası hükümetin bok yemesi!
— Сьетамо. — Чушь чертового правительства.
Basitçe, mevcut hükümetin reddinden ve değişim ihtiyacından bahsediyor.
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен.
Talep doğrudan yeni sivil hükümetin başkanından geldi.
Запрос исходил непосредственно от лидера нового гражданского правительства.
Benden, hükümetin koyduğu bir engeli kaldırmamı,... Arayüz lisansımı çiğnememi ve kanalımı suçlulara teslim etmemi istiyorsun.
Вы хотите, чтобы я обошел правительственную блокировку связи и рискнул своей лицензией ради того, чтобы обеспечить преступникам доступ в сеть?
Geçici hükümetin başbakanı öldü.
Первый министр Временного правительства умер.
- Atadılar bile. Geçici hükümetin yeni başkanı Kai Winn oldu.
Новым главой Временного правительства стала Кай Винн.
Tam Bajor'un ruhani lideri olarak ona alışmaya çalışırken şimdi de hükümetin başına geçti Odo.
Я как раз пыталась привыкнуть к ней как к духовному лидеру Бэйджора, а теперь она еще и возглавляет правительство, Одо.
Hükümetin kontrolünü Winn'e vermenin hata olduğunu ve engellenmesi gerektiğini...
Я чувствую, что будет ошибкой давать Винн контроль над правительством.
Hükümetin Körfez savaşı sendromunu kesin reddetmesi göz önüne alındığında,... soruşturmamıza engel olması için iyi bir sebebinin var olduğunu söyleyebilirim.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе,... Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Hükümetin önemli kararlarını alan üç süper bilgisayar
Всё решается путём голосования трёх суперкомпьютеров.
Bu hükümetin en etkili şekli
Это наиболее эффективная форма управления.
Sadece bir bombayla hükümetin gardı düştü
Они спотыкаются и падают. Прощайте! Встать у стены!
İnsanların neler yapabileceğini gösteriyor Gerçek güç hükümetin değil sizindir İnsanları temsil etmelidir
Истинная сила - у вас, а не у правительства, если только оно не представляет народ.
Ve bizim istediğimiz gibi bir hükümetin oluşması
Но я говорю, как простой человек, я хочу, чтобы вы знали.
Hepimizin işi biter, tüm hükümetin.
Это прикончит всю нашу администрацию.
- Bu hükümetin propogandası.
- Это правительственная пропаганда.
Ya da hükümetin atadığı yılda 40,000 kazanan birini seçebilirsin, muhtemelen sana ölüme giden yolda eşlik edecek kişiyi.
Ну или ты можешь остаться с общественным защитником за 40,000 в год, которого тебе предоставит суд, и с чьей помощью ты наверняка попадёшь в камеру смертников. Выбирать тебе.
Karşında hükümetin atadığı biri olmayacak.
У него будет защитник, но не государственный.
Hükümetin emrinde Shinsen-gumi adamlarımızı öldürüyor.
Подчиняясь приказу правительства, Синсен-гуми охотятся за нами.
Ben, hükümetin resmi bir görevlisiyim, ruhani bir lider değil.
Я член правительства, а не духовный лидер.
Onlar, hükümetin işine karışmazlar, bizde ruhani meselelere.
Они не вмешиваются в дела правительства, а мы не вмешиваемся в их духовные дела.
Hükümetin Minbari filosuna ateş açmadan önce iyice düşünecektir.
Ваше правительство подумает дважды прежде, чем атаковать минбарский флот.
Şimdiye kadar anlaşıldığı üzere hükümetin her noktası Dünya'nın aleyhine çalışan kişiler tarafından işgal edilmiş durumda.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Üstelik kurban hükümetin bir bakanı.
К тому же, речь идет о государственном министре!
Hükümetin sistemine güvenilmiyor
Подстегивай свою ненависть своим шатким положением, но не здесь, дорогой!