Hükümdarım tradutor Russo
117 parallel translation
Hükümdarım, bir ricam var!
У меня ходатайство, господин!
Lütfen, hükümdarım!
Прошу вас, господин!
Lütfen, hükümdarım!
Пожалуйста!
- Lütfen, hükümdarım! Lütfen, hükümdarım!
Прошу вас, господин!
- Lütfen, hükümdarım!
— Отойди!
Lütfen, hükümdarım!
Пожалуйста! Пожалуйста!
Bundan haberiniz var mıydı, hükümdarım?
Вам об этом известно, господин?
Teşekkür ederim, hükümdarım.
Благодарю вас.
Adım Murotsuna, hükümdarım.
Я Муроцуна, мой господин.
Narisada, hükümdarım.
Нарисада, мой господин.
Toneyasu, hükümdarım.
Тонэясу, мой господин.
Neler söylüyorsunuz, hükümdarım?
Что вы такое говорите, господин?
Bu doğru, ulu hükümdarımız.
Да, правда, государь.
Kuzen, sen eskiden bu kadar kalın kafalı değildin. "Bu doğru, ulu hükümdarımız." mış.
Кузен, ты не был до сих пор так глуп.
Ulu hükümdarım, sadakatimden şüphe etmeniz için hiçbir neden yok.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
Ulu hükümdarım, aldığım güvenilir haberlere göre, şu anda Devonshire'da Sir William Courtney'le ağabeyi, o kurumlu rahip, Exeter Piskoposu, çok sayıda adam toplayıp ayaklanmışlar.
Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
İyi bir strateji, yiğit hükümdarımız.
. Приказ хорош, воинственный монарх.
"Hükümdarımız İmparator Aleksander Pavloviç'i" "kudretinle güçlendir,"
Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом,
Valencia'yı... yüce hükümdarım Alfonso'nun adına alıyorum! Leon ve Asturias kentleri, Kastilya kralı,
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Şatomun efendisiyim Hükümdarım, derebeyiyim
Я - король, император, правитель, халиф.
Birçok konuda ayrılsak da bir konuda hemfikiriz. O da, alicenap hükümdarımıza bağlılık ve sadakatimizi her şeyin üstünde tutmamız.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
Kraliçemiz- - Gloriana Regina Tanrı'nın atadığı hükümdarımız ve ışığıyla bizleri aydınlatan güneşimiz şu an Greenwich'te, bu akşamki eğlencelerde benim eş seçimime mültefit beğenisini sunmak için bekliyor.
Королева,... глава государства... Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
Büyük hükümdarımız Ulthar'ın önceden söylediği gibi yaşamlarımız uğruna bu özel çocuğu korumaya ant içtik.
Как это и было предсказано нашим великим властелином Ул-таром мы положим свои жизни, чтобы защитить этого особого ребенка.
Şu an bizim hükümdarımız ve ona zarar gelmemeli.
Теперь она наш монарх и мы не можем причинить ей никакого вреда.
Henüz burada icat edilmediğini biliyorum ama ben ileriyi düşünen bir hükümdarım.
Я знаю, что здесь его еще не изобрели но я дальновидный монарх.
Ben hükümdarım. - Üzgünüm.
Я их господин.
Hayır, hükümdarım.
Нет, Ваше Высочество.
Kutsal Babamız ve yegâne Hükümdarımız, vazifelerimde bana yol göster.
Отец святой и Господь мой, помоги мне во всех делах моих.
Lütfen, hükümdarım!
Умоляю вас!
Bu ne zaman oldu, hükümdarım?
Как это произошло, ваша светлость?
Benim mi, hükümdarım?
Я, мой господин?
Ben onların hükümdarıyım.
А я - их монарх.
Ben Mançurya halkının geleneksel hükümdarıyım.
Я наследный правитель маньчжурского народа.
Ben, Kral Jaffe Joffer, Zamunda'nın hükümdarıyım.
Я король Джоффи Джоффа, правитель Замунды.
Eşinin en kısa zamanda hükümdar olmasını istiyorsan, eşinin bunu anlamasına yardım et.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
çok şirinsiniz, hükümdarım.
Вы так щедры, мой повелитель.
Ben Ejder Toplarını dünyanın hükümdarı olmak için kullanmalıyım!
С помощью Драконьего Жемчуга я буду править миром.
Hükümdarı mı?
- Правителя?
Münasip görürseniz baba, Naip olarak ilk kararımı vererek, .. Musa'yı Krallığın başına bir hükümdar..... bir başmimar getiriyorum.
С твоего позволения, отец, я первым делом в новом званье хочу назначить Моисея главою зодчих наших.
Sizin hükümdarınızım.
Я ваш законный суверен.
Ben 16. Rygel. 600 milyar kişinin hükümdarıyım.
Я Райджел XVI - повелитель 600 миллиардов подданных.
Zorba hükümdar olarak mı?
Как тирана?
Evrenin hükümdarı, değersiz hayatımı sana veriyorum.
Правитель вселенной, я брошу мою ничего не стоящую жизнь тебе.
Ben bir Talthus hükümdarıyım.
- Конечно, доктор Джексон. - Я верховный правитель Талтуса.
Size lemurların saygın hükümdarı majesteleri Xlll. Kral Julien'i sunmaktan gurur duyarım.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
Lemurların saygın hükümdarı majesteleri nokta, noktayı sunarım. Devamın biliyorsunuz, vesaire, vesaire. Herkes alkışlasın.
Его королевское величество... бесподобный, и т.д. и т.п. - сами знаете, и ура, вперёд.
Şimdiye kadar dünyanın hükümdarı olmalıydım, tüm o gerzeklerle dolu evden uzakta.
Я думал, что к этому времени стану единоправным властелином мира. И думать забуду о доме дураков.
Denizlerin hükümdarıyım Kraliçenin Donanmasının yöneticisiyim
Я известный мореход - Подо мной весь царский флот
Hükümdar mı?
Правителем?
Ben Ahkmenrah, dördüncü krallığın dördüncü kralı. Atalarımın topraklarının hükümdarı.
- Акменра, фараон четвертой династии правитель страны моих предков.
- Hükümdar, çöküş ve sancıyım!
- Я есть принц, безумец и страдание! - Это он, это он, это он!