Işe yarar tradutor Russo
3,316 parallel translation
Su sayesinde tarlanın o bölümü işe yarar hale gelecek
Сможем пополнить запасы в долине.
Sonra da onun ilgi duyduğu her şeye o da ilgi duyarmış gibi yapıyor böylece kilodunun içine girme şansı yakalıyor ki inan bana bu her zaman işe yarar.
Так что притворяется, что его интересует всё, что интересует её, чтобы залезть к ней в трусики, и поверьте мне — это работает.
- Karen'se kesin işe yarar.
— В случае Карен это работает.
Bu işe yarar mı?
Это подойдет?
Bu işe yarar mı?
Вас устроит?
Bu daha çok işe yarar.
Сработало бы лучше.
Sevdiklerini koruyamadığın sürece güç ne işe yarar ki?
Что толку от власти, если ты не можешь защитить своих близких?
Bunlar ne işe yarar ki?
Какое это имеет отношение к делу?
Şu anda işe yarar bir şeyler vermen gerek.
Но сейчас ты мне нужен.
Karşımıza ayı falan çıkarsa işe yarar.
Может пригодиться, если нарвёмся на медведя.
Uğultu da işe yarar mı?
Можно тихонько себе под нос?
Umarım işe yarar.
Н-надеюсь, это сработает.
Bu işe yarar mı?
Это поможет?
Bizim için işe yarar en iyi şey zekamızdı. Özellikle de çağlar süren evrimimiz ile keskinleşmiş şekil tanıma yeteneğimiz.
Лучшее, что у нас было - наш интеллект... а особенно дар распознавания образов... отточенный эонами эволюции.
Bence böyle demek çok işe yarar.
Думаю, моя речь будет иметь успех.
Bunu da yapamazsam ne işe yararım ki?
Я ничто, если не смогу этого сделать.
Bu işe yarar umarım.
И это cойдет.
Bu tavırlar sadece sahnede işe yarar.
Такой героизм хорош только на голубом экране,
Sence bu işe yarar mı?
И ты думаешь, что это сработает?
Bizde her türlü işe yarar.
Нам это больше идет.
Biraz küçük gibi duruyor ama sanırım işe yarar hale getiririm.
Немного маловато с одной стороны, но я думаю я бы мог сделать так что это сработает.
Voodoo hakkında ne biliyorsun, bilmiyorum... ama bu sadece insanlarda işe yarar.
Не знаю, что ты знаешь о вуду но оно работает только на людях
- Bu işe yarar.
Сойдёт.
Bir silah her zaman işe yarar.
Пистолет всегда пригодится.
Kendini ona ve farklı şeylere gerçekten adamıştı, yine de sonunda işe yarar bir şey buldu.
Он всерьёз посвятил себя ей и начал заниматься тем, что у него получалось.
- Christina işe yarar olduğunu kanıtlıyor.
- Кристина доказывает свою полезность.
Bu adamlar bir gün işe yarar diye sıradan bir yazılım oluşturdular ve artık burada yaşıyorlar.
Чертов Goolybib, чувак. Эти ребята разрабатывают хреновенькие программы, которые, возможно, когда-нибудь кому-нибудь понадобятся, и вот - они живут здесь.
Terapi ; kendimizi olmak istediğimiz kişi olarak değil, olduğumuz kişi olarak görmeye dair samimi bir isteğimiz olduğunda işe yarar.
Терапия работает лишь тогда, когда мы искренне желаем узнать себя, такими какие мы есть, а не такими, какими хотим быть.
Etki, farkında olmadığımız zamanlarda işe yarar.
Влияние действует лучше, когда мы не осведомлены о нём.
Bir sıfat olarak... "gerçeği kanıtlıyor"... daha işe yarar.
Как страдательное причастие, "факт, подтверждённый", тоже подходит.
İyi bir kukla ölü olmaktansa hayattayken daha çok işe yarar.
Что ж, хорошая марионетка более полезна живой нежели мертвой.
Yakında ne kadar işe yarar olduğunu göreceğiz.
Мы увидим насколько вы полезны.. достаточно скоро.
Bahsettiği yöntemi kullanmayı hiç istemiyorum fakat eşek şansının da etkisiyle işe yarar bir şeyler öğrenmiş olabilir.
Мне ненавистна мысль прислушиваться к его словам, но, возможно, по чистой случайности он говорит дело.
Bana işe yarar bir şey söyle.
Расскажи мне что-нибудь полезное.
Mahkeme kararları işe yarar.
Придется с ордером работать.
Tüm bu ceza verme olayı işe yarar mı kim bilir?
Вся эта идея с жалобами, кто знает, может, она сработает?
Bu kadar işe yarar hissetmek harikaydı.
Это было так чудесно, чувствовать себя полезной.
Ufak tefek şeyler ama işe yarar değil.
Несколько зацепок. Ничего важного.
Avukatla kadın kadına konuşsak işe yarar mı acaba?
Думаешь, если я поговорю с адвокатом как женщина с женщиной, это поможет?
Aramayı yapacağım eğer işe yarar bir şey bulursam ararım.
Я найду и дам тебе знать, если будет что-то стоящее.
- İşe yarar bir adammış. - Evet.
- Полезный знакомый.
Yüzünde yarayla bir fahise ne ise yarar?
Какой толк от куртизанки со шрамом на лице?
Sizin sözleriniz ne ise yarar?
И что вам от этого признания?
Nefes al Garth. İşe yarar.
Просто дыши Гарт,
Şahsi olarak 11 saat boyunca sorgulandı ancak işe yarar hiçbir bilgi elde edilemedi.
Кажется, это так называется?
İşe yarar mı bilmiyorum ama eğer sen de istersen denemeye değer.
Я не уверен что это сработает, но... думаю вам стоит это попробовать.
İşe yarar bir şey yok. Merhaba, affedersiniz Bay Gregory.
Ничего особенного.
İşe yarar bir doku yok.
Тут не с чем работать.
İşe yarar bir şeyler için en az sekiz saat.
- Как минимум 8 часов, чтобы он работал.
- İşe yarar hissederdim.
Я чувствовал, что приношу пользу.
İşe yarar bir şey var mı?
Нашёл что-то полезное?
işe yarar mı 34
işe yararsa 16
yararı yok 137
işe yaradı 291
işe yaramaz 340
işe yaramıyor 223
işe yaramazlar 21
işe yarıyor 218
işe yaramayacak 101
işe yaramadı 112
işe yararsa 16
yararı yok 137
işe yaradı 291
işe yaramaz 340
işe yaramıyor 223
işe yaramazlar 21
işe yarıyor 218
işe yaramayacak 101
işe yaramadı 112