Kacırdım tradutor Russo
5,503 parallel translation
Ne yapabilir? Kızımı kandırarak kaçırdığı halde?
Что он может сделать..... когда он slocked мой дочь, заманил ее подальше?
- Oyununu kaçırdım özür dilerim.
- Извини, что не был на постановке.
- Aklını mı kaçırdın?
– О чём ты только думаешь?
Biri seni kaçırdı sandım.
Я думала, что тебя похитили.
Tanrım, bunu söylerken ufacık kaçırdım.
О Боже мой, я это сказала, и совсем немного из меня вышло.
Aklını mı kaçırdın sen?
- Ты сошел с ума?
Yasaları çiğneyen kötü adam Flint kadınlarımızı kaçırdı, kutsanmış evlatlarımızı katletti.
Злодей Флинт, который извращает законы, похищает наших женщих и убивает наших сыновей.
Gerçekten ondan hoşlanıyor muyum yoksa sadece bana gençliğimde kaçırdığım fırsatları mı hatırlatıyor, bilemiyorum.
Даже не знаю, правда ли он мне нравится, или же просто напоминает об упущенных возможностях моей молодости.
- Üzgünüm. Kaçırdığım bir şey mi var?
Прости, но кажется, что я что-то упускаю.
Şimdi müsaadenizle gidiyorum. Yemeği kaçırdım. Michigan kireçtaşıyla ilgili güzel bir muhabbeti de kaçırdım.
Если позволите, я не попробовал много блюд, и не поучавствовал в захватывающей беседе о мичиганском известняке.
Daha neler kaçırdım kim bilir?
Что ещё я пропустила?
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулась?
Sen aklını mı kaçırdın mahkûm?
Ты с катушек съехала, заключенная?
Senin yardım ettiğiniz kısmı kaçırdım.
Я не заметила, чтобы ты участвовала в этом.
Sarılma fırsatını kaçırdım yani.
Так что я упустила свое объятие.
- Ne kaçırdım?
- Эй, что я пропустила?
Karşılamayı kaçırdı ve zamanımı, paramı saçma sapan iş yatırım fikirleri ile harcadı.
Он пропустил получение товара и тратил мое время и деньги на идиотские идеи инвестирования.
- Yerlerimizi tut ve kaçırdığımız her şeyi anlatırsın.
Паси наши места и расскажешь все, что я пропущу.
Hadi be, yüzüğü takışını kaçırdım.
Черт, я пропустил, как она кольцо надевала.
- Kaçırdık mı?
- Эй, мы пропустили?
Yolu uzattık diye sayımı kaçırdım dün.
Я пропустил вчера перекличку из-за нашего небольшого крюка.
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты с ума сошёл?
Kaçırdım bunu.
Я ничего не видела.
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты что, совсем свихнулся?
Sen aklını mı kaçırdın?
- Ты совсем свихнулась, что ли?
Aklını mı kaçırdın sen?
Ты что, совсем свихнулся?
Son bölümü anlatışını kaçırdım Dennis.
Дэннис, я пропустил последнюю часть.
Ama ben kaçırdım.
И я упустила это.
Bastın, aklını mı kaçırdın sen?
Ты на неё нажал... ты что, с ума сошёл? !
Evet, konferansımızı kaçırdık, az kalsın tutuklanıyorduk ve sayende doldurulmuş bir Wookiee'nin boğazından aşağı dilini sokmaya çalışan bir adamla aynı odada kilitli kaldım.
Да, мы не попали на лекцию, нас чуть не арестовали, и из-за тебя меня заперли в одной комнате с чуваком, который пихал свой язык в глотку чучела Вуки.
Bir kez kaçırdım mı?
Я хоть раз промахнулась?
Aklınızı mı kaçırdınız?
Вы сошли с ума? !
Atılmayı kaçırdığım maceralar dizisi.
Упущенные возможности.
- Keyfini kaçırdığım yok.
Я не злюсь.
Sanırım yemeği biraz fazla kaçırdım.
Просто, я кажется, много съела.
Dün biraz fazla kaçırdım galiba.
Думаю, вчера вечером я переборщил.
Bir şey mi kaçırdım?
Я что-то пропустил?
Dönüşü kaçırdık mı?
Я пропустил поворот?
- Gemiyi arayın. Gözden kaçırdığımız kimse var mı bakın.
Посмотри, все ли на месте.
Aklınızı mı kaçırdınız siz?
Вы совсем из ума выжили?
Son yaptığımızda kaç kaldırdık?
В последний раз мы сколько заработали?
Dünya ile bağlantımızı kaybettik, bu şeyi uçuramıyoruz ve o rezil adam büyükbabamı kaçırdı.
Мы потеряли контакт с Землёй, мы не можем запустить ракету, а тут ещё этот псих похитил моего дедушку.
Kaçırdığım bir şey mi var?
Я что-то пропустил?
Ne kaçırdım?
Что я пропустил?
- Ne yani çocuğun Bar Mitzvah'ını mı kaçırdın?
И что, ты забыл купить его сыну подарок на бар мицву?
Bir şeyi mi kaçırdım?
Я что-то пропустил?
Zaten diğer başvuru tarihlerini de kaçırdım.
И я уже пропустила все другие сроки сдачи.
- İspanyollar kızımı kaçırdı.
- Испанцы похитили мою дочь.
Alınmayın Majesteleri ama aklınızı mı kaçırdınız?
Со всем уважением, Ваше Величество, вы совсем с ума сошли?
Ben de kaçırdım.
У меня есть кое-что. Что облегчит твою боль.
İkizleri kaçırdım mı?
Я пропустил отъезд близняшек?