Kaldı tradutor Russo
70,993 parallel translation
AJ'in nefesinin oldukça kötü olduğu geceler oldu sokağın aşağısındaki motele gitmek zorunda kaldık. Endişelenme, Sofia.
Несколько ночей Эй Джею было так тяжело дышать, что нам пришлось ночевать в мотеле в конце улицы.
Harvey ebeveynlerimi kaybettiğimde dünyada tamamen yalnız kaldığımı düşünmüştüm.
Харви... После смерти родителей я чувствовала себя покинутой, и я не желаю тебе подобного.
Hızlıca bir cevap verebileceğimi düşündüm ama bir anda sanki herkes beni izliyormuş gibi hissettim ağzım kurudu, zihnim boşaldı dondum kaldım.
Я думал, что смогу выкрутиться, но вдруг я почувствовал, как все смотрят на меня, и у меня пересохло во рту, а мозг опустел, и я застыл.
Anlaşılan ikimiz kaldık Cass.
Ну, похоже мы остались вдвоём, Кэсс.
Denis'te kalacağız, motelde kaldığımızı öğrenirse beni hiç affetmez tamam mı?
Если он узнает, что мы остановились в мотеле, он никогда меня не простит, ясно?
- Biliyordum, geride kaldı.
Знал. Теперь его нет.
38 dakika kaldı. Devam etmemiz gerekiyor.
Зачем вы это делаете?
Oliver da fark etti ve anlamasın diye yüzüne yalan söylemek zorunda kaldım.
Оливер тоже заметил, и мне приходится врать им обоим, чтобы скрыть это.
Evli olduğun için sessiz kalmadın sessiz kaldın çünkü sen de işin içindesin.
И тебе пришлось молчать об этом не из-за жены. А потому, что ты в доле.
Bütün bu olanlar yüzünden çok zor bir durumda kaldım tamam mı?
Вся эта ситуация помещает меня меж двух огней, ясно?
Alfa İstasyonu, yüksek radyasyon seviyelerine ve aşırı ısı değişimlerine rağmen uzayda 97 sene ayakta kaldı.
Альфа-станция выдержала в открытом космосе девяносто семь лет. А это повышенный уровень радиации и экстремальные перепады температуры.
Seni kaldırıma atacaklardı. Yardım edip buraya getirdik.
Тебя хотели вышвырнуть на улицу, потому мы привели тебя сюда.
Darkhold'u bu gibi eşyaları ortadan kaldırmakta usta olan bir Ajan'a götüreceğiz.
Мы доставим Даркхолд агенту, специализирующемуся на том, чтобы такие вещи пропадали.
Ve senin de dediğin gibi birbirimize mecbur kaldık. Neden tadını çıkarmayalım?
И как ты говоришь, застряли друг с другом, так почему бы не извлечь из этого пользу?
Ajan Rodriguez hâlâ iyileşme sürecinde. Yani bu iş sen, ben ve Ajan Simmons'a kaldı.
Агент Родригез ещё восстанавливается, поэтому остаёшься ты, я и агент Симмонс.
Yedi ay boyunca içinde kaldın.
Ты был в нём семь месяцев.
Bu yüzden o kadar uzun kaldım.
Поэтому я был там так долго.
Bu kapıda elektronik kilit sistemi var yani Fitz sistemi yeniden açana kadar burada kaldık.
На двери электронный замок. Так что, пока Фитц не перезапустит систему, мы заперты.
Korku, öfke bunlar güçlü hisler, insanların öldürmesini sağlayan türden. - Hepsine birden maruz kaldığını hayal edebiliyor musun?
страх, злость... это сильные чувства, которые могут подтолкнуть человека на убийство, можете представить, каково это, когда они все наваливаются на вас
Kaç defa birlikte kilitli kaldık?
Сколько раз нас закрывали вместе?
Sekiz ergen bir alışveriş merkezinde kapalı kaldığı sırada üç ölümcül güvenlik robotu onları öldürmeye çalışıyor.
Восемь подростков попали в ловушку в торговом центре, пока трое убийственных роботов-охранников гоняются за ними.
Ama kendimi korumak için uzun plana geçiş yapmak zorunda kaldım.
Но я должен защищаться... переключиться на долгую игру.
Anlaşılan, S.H.I.E.L.D.'in üssünde hoş karşılanmıyorum. Yani bir başına kaldı.
Видимо, в штабе Щ.И.Т.'а меня не очень хотят видеть, так что она сама по себе.
Hydra'yı yok ettiğim zaman bu sivri zekân sayesinde mi hayatta kaldın?
Этот маленький математический трюк помог тебе выжить, когда я уничтожил Гидру?
Araba kaldırmak gibi şeyler.
Скажем, поднять машину, или типа того.
Masayı kaldırmama yardım et.
Давай перевернем этот стол.
Uyuya kaldın.
Вы уснули.
Onunla 6 ay bir uçakta kaldım.
Я провел шесть месяцев в самолете с этим парнем.
O hamile kaldı ve mutluyduk.
Она забеременела, и мы были счастливы.
Kaldırın şunu!
Затаскивайте его!
Ona verdim ; çünkü bir şeyleri nasıl ortadan kaldıracağını biliyor.
Я передал книгу ему, так как он знает, как сделать так, чтобы вещи исчезли.
Şimdi de biri onu ortadan kaldırdı.
А теперь кто-то сделал так, что он сам исчез.
Son zamanlarda çok sık kadeh kaldırıyoruz.
В последнее время мы этим часто занимаемся.
Yani o ofiste birisi Terrigen'e maruz kaldı ve sonra patladı mı yani?
Так это значит, что кто-то в кабинете прошёл через Терригенезис. - И что потом, просто взорвался?
Asıl soru şu ki Shockley nasıl hayatta kaldı?
Главный вопрос - как Шокли... выжил?
Son bir adım kaldı.
И последний шаг.
Bir Matrix hapishanesi inşa ettin ve şimdi May'in zihni içinde sıkışıp kaldı.
Ты создал виртуальную тюрьму, ( отсылка к Матрице ) и Мэй застряла там как в "Сканировании мозга".
Sen bedeninin değiştirildiğini keşfetmek zorunda kaldın.
Тебе пришлось обнаружить, что твоё тело заменили.
- Kaldırın şunu.
- Эй! - Поднимите его.
Ve şimdi de sanal bir hapishanede sıkışıp kaldınız ve ben sizi uyandırmak için geldim.
А теперь вы... вы заперты в виртуальной тюрьме, а я пришла разбудить вас.
İkimiz de tutuklanmadan kaldır onu. Nedir bu?
Прекратите это, пока нас обоих не арестовали.
Kaçış yollarını ortadan kaldırdım.
Убрала лазейку для побега.
İkimiz de tutuklanmadan kaldır onu.
Уберите это, пока нас обоих не арестовали.
Mezardan ellerimle kazarak çıkmak zorunda kaldım.
Мне пришлось ногтями выгребаться из братской могилы.
20 saniye kaldı.
Осталось 20 секунд.
Görünüşe göre birbirimize mecbur kaldık.
Похоже, мы застряли друг с другом.
Bunu kaldırabileceğimi sanmam.
Не думаю, что выдержу.
Belki buna kadeh kaldırmalıyız.
Наверное, нужно стукнуться.
İçinde hâlâ karşı koyacak bir parça kaldığını görmek güzel.
Я рад видеть что вы способны бороться.
Çok geç kaldık.
Слишком поздно.
Orada ne kadar kaldık?
- Как долго мы были на этой базе?
kaldır 299
kaldırın 181
kaldır beni 31
kaldıralım 18
kaldı ki 31
kaldır kıçını 88
kaldır onu 77
kaldır ellerini 57
kaldır şunu 110
kaldırın şunu 28
kaldırın 181
kaldır beni 31
kaldıralım 18
kaldı ki 31
kaldır kıçını 88
kaldır onu 77
kaldır ellerini 57
kaldır şunu 110
kaldırın şunu 28