Kalkma tradutor Russo
1,335 parallel translation
Günün her saatinde kimseye bir şey söylemeden kalkma ya da gitme özgürlüğüm var.
Без всяких объяснений. В любой момент.
Ayağa kalkma lanet olası.
Не смей вставать.
Ayağa kalkma, Jordan!
Не высовывайся, Джордан!
Kalkma!
Пригнись!
Sakın Dan olmaya kalkma.
Хорошо, что тебя зовут не Дэн.
Sakın bahane bulmaya kalkma Portman.
Не нарывайся, Портман.
Çok yol kat ettik. Sakın berbat etmeye kalkma.
Слишком многое сделано, нельзя это просрать.
- Durumdan faydalanmaya kalkma.
- Не пользуйся ситуацией. - Неприятно знать об этом.
Onların önünde sakın birşey yapmaya kalkma!
Не устраивай сцен при моей семье!
Sakın kaçmaya kalkma. Hayır.
- Не пытайся сбежать от меня.
Ayrıca bana akıl vermeye kalkma. Ben olmasam çoktan ölmüş olacaktın.
Вы были бы мертвы, если бы я вас не спас.
Sakın dans etmeye kalkma.
Хватит с меня твоих дурацких танцев.
Korkma dede! Çeneni kapa ve oyun oynamaya kalkma tamam mı?
Ладно, старик, заткнись и не выпендривайся, понятно?
Kalkma, Richard.
Пойдём, Ричард.
Ve işte bu yüzden, babana ders vermeye kalkma.
Вот почему, нельзя отца учить.
Orası kerhane olduğuna göre... para karşılığında erkeklerle düşüp kalkma falan oluyordur.
Ну пиздец : ты в бордель перезжаешь. Вдруг ты там заключила какой-нить договор блядский или ещё какую хуйню.
Ayağa kalkma.
Не вставай.
Bana sadece bir tek şey söyle ve sakın yalan söylemeye kalkma.
Скажи мне только одно, и не смей мне лгать.
Kahraman olmaya kalkma.
Не строй из себя героя.
Ama bize bağımlı olan bir bebeğimiz ve küçük bir oğlumuz var ve öncelikli olan onların hayatları. Yani beni oğluna yanlış bir şey öğretmekle suçlamaya kalkma. Senin ona hiçbir halt öğretmediğin düşünülürse!
Но у нас есть младенец и маленький мальчик, которые зависят от нас, и их жизни важнее всего, так что не смей обвинять меня в том, что я учу твоего сына не тем урокам, когда ты не научил его, чёрт возьми, ничему вообще!
Sakın kendini suçlamaya kalkma.
Но ты себя винить не смей.
Beni küçümsemeye kalkma sakın!
Не смейте относиться ко меня свысока!
Eric tatlım, kalkma zamanı.
Эрик, сладкий, время вставать в школу.
Sakın engellemeye kalkma, Eric.
Не вмешивайся, Эрик.
Ve, Bond bir daha sakın evime girmeye kalkma.
Да, Бонд... Никогда больше не заявляйтесь сюда.
Hiçbirşey yapmaya kalkma tamam mı?
- Ничего не пытайтесь предпринимать самостоятельно, ладно?
Ayağını gazdan çekme ve kalkma.
He oтnycкaй neдaль, noвopaчивaй.
Kalkma.
Пpигниcь.
Ve sakın bir daha buraya dönmeye kalkma!
Уноси ноги, пока цел!
Sakın bana dokunmaya kalkma tamam mı?
Идем со мной, сейчас же!
Bana dokunmaya kalkma.
Не трогай меня!
Bi de buraya gelip te beni yargılamaya kalkma olur mu?
Так что не осуждай меня.
Sonunu seyretmeden kalkma.
Не говори, чем кончится.
Tom, kalkma zamanı.
Том. Том, пора вставать.
Onu savunmaya kalkma.
Не вздумай вступаться на него!
Yani önüne gelenle yatıp kalkma sorunu var biraz.
Вы не нашли свитер.
Elbiselerimi yürütmeye kalkma!
Не пытайся стащить у меня что-нибудь из одежды!
Muhtemelen bir psikopat sana işkence edip seni öldürmek için yolda şu an ama sen yataktan kalkma, ben hemen orada olurum.
А в твоем направлении движется один конченый психопат... чтобы замучать тебя до смерти, но не стоит подниматься с постели.
Bana sakın cevap vermeye kalkma, yoksa oracıkta seni katlederim, seni Pakistanlı sikik amcık seni.
Ты мне блядь не дерзи, я тебя на месте зарежу, блядь, пидарас пакистанский.
Ve sakın bana yalan söylemeye kalkma!
И не вздумай пиздеть.
Yerinden kalkma, Fa!
Не вставай, Фа! Подними руку.
Destur vermeden kalkma, e mi?
Пожалуйста, не уходи без его разрешения.
Sakın blöf yapmaya kalkma.
Надеюсь, ты не блефуешь.
Kalkma vakti.
Эй, ты!
- Ya uzatma işte! - Beni dolandırmaya kalkma da!
Что прицепился?
- Sakın gitmeye kalkma.
Уолт - - я так не думаю.
Kalkma vakti.
Проснись и пой.
Bana şu eski aga agu numaralarından çekmeye kalkma.
- Только не впаривай мне свои каки - куки!
Kalkma vakti.
- Давай, подъём.
Ayağa kalkma hiç.
Не вставай
Sakın benimle uğraşmaya kalkma.
Вы пожалеете, что связались.