Kalkmayın tradutor Russo
273 parallel translation
Ben gelmeden kalkmayın. Öyle mi?
- Обязательно дождитесь меня.
Sakın beni durdurmaya kalkmayın.
Вам не остановить меня.
- Merhaba. İçeri gelin. - Ah, lütfen kalkmayın, Bay Crawley.
Здравствуйте, входите.
Beni engellemeye kalkmayın, sakın. Fransa'ya henüz girilmedi.
Вы не посмеете меня здесь трогать, это по-прежнему не оккупированная Франция.
Sakın beni kandırmaya kalkmayın Bay Roderick.
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик.
Lütfen kalkmayın yerinizden!
Добрый вечер. Не вставайте, прошу вас.
Lütfen kalkmayın, sadece geçiyorum.
Пожалуйста, не вставайте, я просто прохожу.
Sakın ayırmaya kalkmayın. Anlaşıldı mı?
Не разделять трупы, понятно?
Lütfen kalkmayın.
- Прошу, не вставайте.
Kalkmayın, kalkmayın.
Не двигайтесь, не двигайтесь.
Kalkmayın.
Нет, нет, не беспокойтесь.
Kalkmayın.
Продолжайте.
Söndürmeye kalkmayın!
Не смей тушить!
Bizi karıştırmaya kalkmayın.
Не путай нас.
Onunla konuşmaya kalkmayın.
Не пытайся говорить с ним, Кирк.
Kalkmayın.
Не вставайте.
Hayır, hayır, kalkmayın lütfen.
Так, осторожно.
Beni tehdit etmeye kalkmayın müvekkilimi de.
- Вы не запугаете ни меня... ни моего клиента!
Hayır, hayır, rica ederim kalkmayın.
Прошу вас, садитесь.
- Hayır siz kalkmayın.
- Да, пожалуйста. - Нет, не беспокойтесь.
Gidin görün ama konuşmaya kalkmayın.
но не пытайтесь с ней разговаривать.
Mösyö Trelkovsky, aptalca bir şey yapmaya kalkmayın.
Нет! { \ cHFFFFFF } Мсье Трелковский! Не делайте глупостей!
Ama benim arabamda kafa ütülemeye kalkmayın.
Но в свой машине я не позволю никому проламывать череп.
Tuhaflık yapmaya kalkmayın yoksa fahişe bir böbreğini kaybeder.
И никаких глупостей, а не то шлюха лишится почки.
Kalkmayın.
Сидите, господа.
Beni uyutmaya kalkmayın.
Хватит уже морочить мне голову.
- Sakin olun ve kalkmayın.
Успокойтесь.
Lütfen kalkmayın.
Прошу вас, не вставайте.
Komik bir şeyler denemeye kalkmayın.
Ничего не трогать.
Lütfen uçak tamamen durana kadar yerlerinizden kalkmayın.
Просьба до полной остановки не подниматься с мест и не выходить.
- Kalkmayın.
- Можно не вставать.
Yerlerinizden kalkmayın.
Оставайтесь на своих местах.
Lütfen yerinizden kalkmayın.
Оставайтесь на месте.
Oturunuz ve ben söyleyinceye kadar yerinizden kalkmayınız.
Сядьте и сидите, пока Вам не будет разрешено встать.
- Kalkmayın.
- Сидите, сидите.
Bugün sahada kendi borunuzu öttürmeye kalkmayın, yoksa kendinizi kenarda bulursunuz.
Что молчите? Может, мне пойти на площадку вместо вас. А вы посидите на скамейке запасных?
O yakınlarda bir elektrik devresi var, sakın koşmaya kalkmayın.
Не советую бежать. Да мы не побежим.
Tamam, ama Baily ve siz, bizimle oynamaya kalkmayın.
Хорошо. Бери. Но ты и Бейли...
Tam önünüzde durmayan şeyleri düşünmeye bile kalkmayın.
Не забивайте себе мозги пустыми мыслями. Понятно?
Hayır. Kalkmayın.
Нет-нет, сидите.
Ve onu sakın değiştirmeye kalkmayın.
И не пытайтесь изменить его.
Sakın ayağa kalkmayın!
{ C : $ 00FFFF } Не вставайте!
Kalkmayın. Duydunuz mu beni!
Вы не хотите принять меня, принять меня в свою компанию.
Bir şey denemeye kalkmayın.
Так что и не пытайтесь.
Herkes ben ve benim arkadaşlarımın çevresinde düşüp kalkmayı denedi, Onlar böyle yaptıkça ben herşeyden uzaklaşıyorum.
Каждый хочет посчитаться со мной и моими друзьями, ведь я рисую поверх всех работ всех райтеров.
Bana karşı gelmeye kalkmayın!
Не морочьте мне голову.
Halı tamamen durana kadar kalkmayın.
Не вставайте до полной остановки ковра.
Her zaman yatağını iyi topluyor, düz kalkmayı unutmuyor ve her soruya "Evet, eğitim çavuşum." diye yanıt veriyorsunuz. "
Вы просто должны заправлять постель, стоять ровно, и всегда на каждый вопрос отвечать, с добавлением : "Да, сержант Дрилль"
Sakın, otoritemi sınamaya kalkmayın!
Даже не... Пытайтесь... Бросать...
Sakın kahraman olmaya kalkmayın.
Не пытайтесь быть героями.
O yüzden beni sınamaya kalkmayın.
Так что не проверяйте меня.