English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Kaybeden

Kaybeden tradutor Russo

1,129 parallel translation
Anahtarlarını kaybeden var mı?
Кто потерял ключи?
- Çünkü onu kaybeden benim.
- Потому что я виноват в его пропаже.
Şimdi de zaferinizi kutlamak için kaybeden takımın..... size kurban edilmesini buyuracaksınızdır.
А теперь, разумеется, проигравшая команда... будет принесена в жертву.
Lanet kaybeden.
Е # анутый неудачник.
Evet, evet, büyük bir kaybeden.
Да, да, великий неудачник.
Brian, ressam, kaybeden.
Брайан, художник, неудачник.
Koca bir kaybeden.
Великий, е # анутый неудачник!
Bana beş yıldır başarılı olamadığını söyledi. New York'taki herkes onun bir kaybeden olduğunu düşünüyormuş.
ќн сказал, что уже п € ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью -... орке думают, что он неудачник.
Kral Alman bombardımanı sonucu evlerini kaybeden insanlara eşlik etti.
Короля сопровождали несколько мужчин, дома которых были разрушены немецкими бомбами.
Artık bir kaybeden olmak istemiyorum.
Мне просто надоело быть неудачницой
Bütün gücü ve zayıflıkları ile aklını kaybeden bir adam.
Воздействие на мозги человека со всеми его потрохами и слабостями - трудная работа.
- Kaybeden sen olacaksın.
Вы проиграете.
Aynı zamanda bu yarışmada kaybeden olmadığını da söylemeliyim.
И еще хочу сказать, в этом соревновании нет проигравших.
Kumarda kaybeden...
Повезёт в любви.
Bunu kaybeden var mı?
Ктo пoтepял этo?
Bunu kaybeden var mı?
Эй!
Bir kazanan ve bir kaybeden.
... один счастливчик, другой - лох.
Tamam. "Kaybeden" nasıl?
Хорошо. Как насчёт "Неудачник"?
Sen kaybeden değilsin değil mi?
- Ты ведь не неудачник? - нет, я не неудачик
Kaybeden.
Неудачник.
Sen kaybeden değilsin Lou.
Лу, ты не неудачник.
Benden uzak dur, seni kahrolası kaybeden!
Держись от меня подальше, уродина!
- Kaybeden sensin.
Ты много теряешь.
Hiç bir zaman kaybeden olmak istemedim.
Я больше не собираюсь оставаться таким неудачником.
Gidiyorsun, kaybeden.
Проиграл.
Bunu birkaç adam kaybeden bir partiden duydum. Diyorlar ki Hayalet ne zaman gözükse orada her zaman bir Rahip oluyor.
Я слышал это от... партии, которая потеряла несколько человек.
Ağır, tahrik edici. bekaretini kaybeden bir kız... - Alice
Оно вызывает в памяти глубокую чащу, где кто-то заблудился в поисках трюфелей.
( Kaybeden. )
"несчастливчик"
Tek kaybeden şu büyük peynirli kek işletmesi olacak. "Mama'nın Küçük Fırını."
В проигрыше останется только гигантская корпорация по производству пирогов "Мамина Маленькая Пекарня."
Bunu kaybeden, yürürken duvara çarpmadıysa çok şanslı.
Тому, кто их потерях потерял, повезло, что он не врезался в стену.
Ama çocuğunu kaybeden birine ne denir?
А как назвать родителя, потерявшего ребёнка?
Tekerlekli sandalyede bir yaşIıyı kaybeden başkasını tanıyor musun?
А вы знаете ещё кого-нибудь, кто бы мог потерять пожилого человека в инвалидном кресле?
Larry benim savaşta ayağını kaybeden bir arkadaşımdı.
Ларри - это мой приятель, который потерял на войне ногу.
Bugün işini kaybeden ben değilim.
Не я сегодня потеряла работу.
Şu ruhunu kaybeden aptal.
Дурак, потерявший свою душу.
- Senin için iki kelimem var. - Kaybeden...
Всего два слога : "шля" - "па".
Boktan bi tişört gibi "Kaybeden" diyor.
Например, чертову майку с надписью "неудачник".
Gerçekte kaybeden Digicore.
А на самом деле они окажутся проигравшей стороной.
Oynayalım. Kaybeden önce yer.
Давай выбросим на камень-ножницы.
Bayan Matsubara, biliyorsunuz ki şu an kaybeden tarafız.
Миссис Матсубара,.. ... это поставит нас в неловкое положение.
Eğer benimle Hokage ünvanını almak için yarışırsan kaybeden sen olursun!
Если ты состязаешься со мной за титул Хокаге... Я отлуплю тебя как собаку.
Yakınını kaybeden birisinin başında nöbet tutmak.
Подбадривание Понесшего Тяжелую Утрату. Хм.
Elindeki birşeyi el çabukluğu ile mistik bir şekilde kaybeden türden... ikinci sınıf bir sihirbazdı.
Ну, раньше он был кем-то вроде второсортного мага,... пока ему в руки не попало нечто по настоящему мистическое.
Casinolar soyguncudur, ve kaybeden hep sen olursun.
Тут происходит грабеж в казино, и ты - ограбленный.
- Kaybeden diyecektim.
- Я хотела сказать "неудачник". Да.
Kaybeden dediğin tiplerdendir.
Он... тот, кого называют неудачником.
Kaybeden hesabı öder.
Проигравший должен заплатить счет.
Herhangi bir şey ters giderse en ufak bir şey bile, beni haşlarla ama işini kaybeden siz olursunuz.
Если что-то пойдёт не так, как надо, я хочу сказать - что-угодно это - моя задница, но это - ваша работа.
Eğer kaybeden bensem, oyunun hiçbir manası yoktur.
Если я проигрываю, игра теряет для меня смысл.
Ama kaybeden sen oldun.
Но ещё не всё потеряно.
O gidişat kaybeden bir gidişat.
Это направление - проигрышное направление.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]