Kaybettim tradutor Russo
5,980 parallel translation
Michael ile iletişimi kaybettim.
Дело в том, что я потеряла связь с Майклом.
İzlerini öyle kaybettim ki bulmam imkânsız.
Дороги совсем заледенели.
Besançon'da gözümü kaybettim.
Оставил свой глаз в Безансоне!
Seni kaybettim sandım, inatçı keçi.
Я думал, что потерял тебя, упёртый ты идиот.
Kaybettim.
Проиграл.
Onu da kaybettim.
Её тоже проиграл.
Ben bilincimi kaybettim, o da öldü, öyle mi?
Я отключилась, а затем она была мертва?
Karımla oğlumu kaybettim.
Я потерял жену и сына.
Ben para kaybettim, kazıklandım ama sonra Sea Org'daki işkenceleri öğrendim.
Понятно, я потерял бабки, меня поимели, Но потом я узнал о злоупотреблениях в МОРГ.
Karım vefat etti sonrasında kalp krizi geçirdim, onunla olan tüm anılarımı kaybettim.
Моя жена умерла.... в страданиях, а я перенес инсульт, который унес почти все воспоминания о ней.
İki erkek kardeşim, iki de kız kardeşim var ama sanırım onları kaybettim.
У меня есть два брата и две сестры, но мне кажется, я потерял их навсегда.
O petrol sahaları yüzünden iyi adamlar kaybettim. Oraları bırakmaya hiç niyetim yok.
Те месторождения стоили мне хороших людей и я намерен за них держаться.
O çocuk yüzünden paramı ve saygınlığımı kaybettim.
Это парень стоил мне денег и репутации.
Telefonumu kaybettim.
Я просто потеряла телефон.
Kendimi kaybettim.
Я разозлился, и я его потеряла.
1986'da ortağımı kaybettim.
В 68-м погиб мой напарник.
Ben de birini kaybettim, tamam mı?
Я тоже терял людей.
Gerçekten önem verdiğim birisini kaybettim.
Я потерял человека, который был мне очень дорог.
Milkhail'le 1975'te irtibatımı kaybettim, Rusya dışına yatılı okula gönderilmiştim. 12 yıl sonra, 5.
Алекс, я потеряла с Михаилом связь в 1975-ом когда меня из России отправили в пансион.
Çizgimi kaybettim.
Потеряла уверенность в себе.
İz kayboldu, sinyali kaybettim.
Потерял цель. Сигнала нет.
Onun hayatını mahvettim ve bu yüzden kendimi kaybettim.
Я уничтожил её и потерял самого себя.
En iyi adamlarımı kaybettim.
Прости? Я только что потеряла людей.
2012'de büyükannemi kaybettim.
В 2012 из-за него я лишился бабушки.
Afganistan'dayken birçok iş arkadaşımı kaybettim.
В Афганистане я потерял много коллег.
- Birbirinin aynısı 20 t-shirt kaybettim.
- Я потеряла 20 одинаковых футболок.
Ateşi, uzun zaman önce kaybettim.
Я потеряла пламя уже давно.
Senin soyadını aldığımda ona olan bütün saygımı kaybettim.
Я потеряла к нему всякое уважение, когда он взял твою фамилию.
Ama işimi kaybettim, ve Ali de mütevelli olmak istedi.
Но я лишился работы, а Эли хотела баллотироваться.
Çocuklarımın velayetini kaybettim.
Я потерял опеку над детьми.
- Yolumu kaybettim.
! - Я сошёл с пути.
Öte yandan cep telefonları konusunda o kadar şüpheciydim ki bir seferinde bir köpek kaybettim.
Но я также был скептичен насчёт телефонов и однажды потерял собаку
- 12 yaşındayken bir trafik kazasında kaybettim.
Он погиб в автокатастрофе, когда мне было 12
Sensiz yolumu kaybettim.
Без тебя я словно потерялся.
Şarkı söylemem annemin anısını yaşatmamı sağlayan tek şeydi artık onu sonsuza dek kaybettim.
Моё пение было единственным, что хранило дух матери, а теперь она ушла навсегда.
Şarkı söylemem annemin anısını yaşatmamı sağlayan tek şeydi artık onu sonsuza dek kaybettim.
Пение позволяло поддерживать связь с мамой, но теперь ее окончательно не стало.
Her şeyimi kaybettim.
Я потерял все.
Galiba yolumu kaybettim.
Похоже, я заблудился.
Geçenlerde bir yakınımı kaybettim ;
Я потеряла недавно близкого человека,
Hepsini kumarda kaybettim derken,
Так, когда ты сказал. что рискнул всем, что ты имел ввиду...
Hepsini kaybettim üzgünüm.
Прости, все пропало.
Kaybettim.
Я его упустил.
Görünüşe göre Brian'ı salaklar arasında kaybettim.
Похоже, Брайан перешёл на сторону тупости.
Babanı yakaladım ve kaybettim.
Нашел твоего отца, и упустил его.
Söylediğim şeyler için, sakinliğimi kaybettim.
За то что сказала, потеряв терпение
Ne sıkıcı! Evet. Birkaç gün önce bir kolye kaybettim.
Какое разочарование! Семейная ценность.
Babamı yeni kaybettim Miranda.
Я потерял отца, Миранда.
Tanrım, seni kaybettim sandım!
О. О, мой Бог. Я думала я потеряла тебя!
Aman, seni tekrar kaybettim sandım.
Ой, Господи. Я думала опять тебя потеряла.
- Yine anahtarlarımı kaybettim?
Я снова потерял ключи
Gold'un üzerindeki avantajımı kaybettim.
Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда.
kaybettin 183
kaybettik 72
kaybetmek 19
kaybetti 30
kaybeden 20
kaybedeceksin 23
kaybedecek zaman yok 60
kaybedersem 24
kaybettiniz 25
kaybedersin 42
kaybettik 72
kaybetmek 19
kaybetti 30
kaybeden 20
kaybedeceksin 23
kaybedecek zaman yok 60
kaybedersem 24
kaybettiniz 25
kaybedersin 42