Kişişel tradutor Russo
8,209 parallel translation
Şu ana kadar üzerimize saldığı her şey, kişisel olarak bizimle bağlantılıydı.
Все, что она на нас взваливает имеет персональный характер.
Bunu sakın kişisel olarak algılama.
Ничего личного.
Kişisel bir şey.
Это личное дело.
Kişisel bir şey paylaştığınızı anlıyorum ve böyle güzel anları bozmaktan nefret ederim ama benim de kendimce acil sorunlarım var.
Смотрю, у вас тут что-то личное и я не хочу прерывать этот милейший момент, но у меня есть проблемы поважнее.
Üzgünüm evlat bu kişisel bir şey değil.
Прости, парень, ничего личного.
Bunu kişisel olmadığını mı söyleyeceksin?
И ты хочешь сказать, что это не личное?
Kişisel nedenlerden ötürü halkı yanlış bilgilendirici yazılar yazmak doğru bir şey değil.
Ложные заявления для широкой публики из-за личных причин... не есть хорошо... не..
Ama bunu kişisel almayın canım.
Так что не принимай близко к сердцу, дорогуша.
Kişisel alana tekrar hoş geldiniz
Эй, добро пожаловать назад на "Персональное Пространство".
Ve size söylemeliyim ki Ben kişisel alanımı önemsiyorum
- Ваш ведущий Филлип Джейкобс, и позвольте мне поведать вам, как мне важно моё персональное пространство.
Şimdi buraya çıkalım böylelikle herkes yükselsin ve yüksek bir kişisel alanımız olsun Başlıyoruz
Теперь, почему бы нам не подняться сюда, активизироваться и посмотреть немного шагового персонального пространства тут. Поехали.
Bir, kişisel alan.
Один, персональное пространство.
İki, kişisel alan.
Два, персональное пространство.
Üç, Kişisel alanımdan uzak dur
Три, держись подальше от моего персонального пространства.
Dört, uzak dur benim kişisel alanımdan
Четыре, держись подальше от моего персонального пространства.
O kişisel alandan çık
Уходи из этого персонального пространства.
Uzak dur Benim kişisel alanımdan
Держись в стороне от моего персонального пространства.
Çık O kişisel alandan.
Держись в стороне от этого персонального пространства.
Sekiz, kişisel alan.
Восемь, персональное пространство.
Dokuz, kişisel alan.
Девять, персональное пространство.
Biliyor musunuz, kişisel alanları baya önemli buluyorum öyle bir noktadayım ki artık
Знаете, я отношусь к персональному пространству довольно серьёзно, настолько, что меня не интересует это...
Bu derinin kişisel alanımda bulunmasını
Я даже не заинтересован в ношении этой кожи на моём персональном пространстве.
... en iyi programda hepimizin sevdiği kişisel alan.
Лучшее шоу из когда либо созданных, шоу, которое мы все поддерживаем и любим... "Шоу Персонального Пространства".
Gelecek Salı saat 08 : 00'de, daha çok Kişisel Alan!
Больше "Персонального Пространства" в следующий вторник в 8 : 00.
Kapımı çalıyorsun yardım için yalvarıyorsun, seninle kişisel bir şey paylaşıyorum sen de gelip üzerine sıçıyorsun.
Мне это надоело. Вы стучите мне в дверь, умоляете помочь, я делюсь чем-то индивидуальным с тобой, а ты обсираешь это.
Wells ve Zoom arasında kişisel bir şeyler olmuş olmalı.
Между Зумом и Уэллсом что-то произошло, что-то личное.
Buradaki konu, benim kişisel yaşamım değil.
Но речь сегодня не обо мне. Может, вернёмся к вашей ситуации?
Tabii bunun, aranızdaki kişisel ilişkiyi etkilemesine izin verme.
И конечно, это не касается ваших отношения.
Bu Ahmed Nazari olayı ile kişisel olarak takip edeceğim.
Обещаю, я лично прослежу за делом Ахмеда Назари.
Ama bu durum daha derin ve kişisel bir ilişkiyi gösteriyor.
Ну, это предполагает глубокие, более личные отношения.
Ama o, kendi kişisel işiyle meşgul oluyor.
Тем не менее, она занимается своими делами, как будто это обычный день в сраном офисе.
Belki onların daha az kişisel işi vardır.
Может, они будут менее проблемные.
Ve birbirlerinin kişisel alanını ihlal mi ediyorlar?
! И вторгаются в личное пространство друг друга?
Kişisel gelişim kısmını arıyorum.
ищу разделе самоусовершенствования
Biraz kişisel bir araştırma şeklinde işliyordu.
По сути это целевое исследование.
Kişisel eşyalarını burada tutuyor gibi görünmüyor
Похоже, личных вещей она здесь не хранила.
Kişisel yazışmaların her bir parçası ve mali kayıtların.
Мы перебрали всю корреспонденцию и данные банков.
Patronun kişisel hayatı hakkında benden çok şey biliyor. Tamam.
Она знает больше о его личной жизни.
Hayır Bay Garrett, kızınızın kişisel bilgilerini istemiyorum.
Нет, мистер Гарретт, я не прошу предоставить мне личные данные вашей дочери.
Gerçek şu ki, ben de onu kişisel olarak pek tanımıyordum.
Проблема в том, что я его не знал как человека.
Kullandığı şiddet seviyesi suçun kişisel olduğunu gösteriyor.
Она совершает нападения со степенью насилия, которая говорит о личном мотиве.
Beni kıskanç davrandığımdan dolayı anlaşmayı batırmakla suçladığında gayet kişisel gözüküyordu.
Но перешёл, когда обвинил меня в срыве сделки из ревности.
Yoktu, ama muhtemelen kasabayla kişisel bağı olan biri yapmıştı.
Нет, но мы предполагали, что это был кто-то, связанный с городом каким-то личным мотивом.
Açıkçası benim için kişisel bir kayıptı da.
Похоже, для вас это личная утрата.
Benson, dosya odasına gitmek isteseydim lanet olası dosya odasına giderdim ama gitmiyorum çünkü fatura kayıtlarını da istiyorum telefon kayıtları ve kişisel maillerini de.
Вам лучше обратиться в архив, потому что... Слушай, Бенсон, если бы я хотел, то туда и пошёл бы.
Ne, kişisel mailleri mi? Prostat testi randevusu bile varsa öğrenmek istiyorum. Evet.
Но мне также нужны все квитанции, записи телефонных разговоров, личная переписка...
Bunu kişisel hale getirdin. Ve bunu neden yaptığını anlıyorum. Tabi, amacın da buydu zaten.
Ты перешла на личности, и я не понимаю зачем, ведь это... ранит меня.
Yani, baykuş sadece kişisel bir şey mi?
Так сова – просто личный символ?
- Leonard Gail ile kişisel olarak tanıştın mı?
Ты встречалась с Леонардом Гейлом лично? Нет.
Kardeşimin kişisel problemleri olabilir ama o iyi bir polis.
( ЖЕН ) Возможно у моего брата есть сложности, ( ЖЕН ) но он хороший коп...
Bunlar Dr. Levin'in kişisel düşünceleri.
( ЖЕН ) Чувства доктора Левина ( ЖЕН ) не относятся к делу.