English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Kişisel değil

Kişisel değil tradutor Russo

655 parallel translation
Kişisel değil, senden hoşlanmıyoruz ama kişisel değil.
Ты нам не нравишься, но здесь ничего личного.
Kişisel değil.
Ничего личного.
Benim merakım resmi, kişisel değil.
Мое любопытство чисто официальное, а не личное, док.
Bu bir iş, kişisel değil!
- Это не понравилось бы твоему отцу. - Это бизнес, а не личное.
Bu kişisel değil, Sonny.
Санни, это не личное.
Kişisel değil, Zeke.
Ничего личного, Зик.
- Kişisel değil mi? Reddedilmek kişisel bir şeydir.
ќтказываешьс € и говоришь, ничего личного.
Bu sadece bir prensibin ifadesi, kişisel değil.
Этo лишь yтвepждeниe пpинципa. Hичeгo личнoгo.
Ama telefon pek kişisel değil.
Да! Но звонок - штука неосязаемая.
- Kişisel değil, inan bana.
- Я тоже не умею. Поверь мне.
Kişisel değil, Quark.
Ничего личного, Кварк.
Bu kişisel değil, en iyi yalanı bulmak için çalışıyoruz.
Ничего личного. Мы просто пытаемся придумать лучшую возможную ложь.
Güney Kore'yi temsil ediyorsun. Sizin kişisel bir hatanızın yükünü tüm halk sırtlamak zorunda değil!
Как вы можете заставлять жителей страдать из-за собственных ошибок?
Kişisel bir sorun. Acil bir şey değil.
У меня личное дело к нему.
Kişisel birşey değil Ufaklık.
Не обижайтесь, малышка.
Miller ile Kane arasında kişisel bir şeyler olması umurumda bile değil.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Kişisel bir şey değil.
Ничего личного.
Çarın düşmanınız olmadığını söylerken bu, kişisel fikrim değil ve size karşı dolap çevirmiyoruz.
Если вы внимательно перечтете это письмо...
Ve bunlar benim kişisel görüşlerim değil.
У меня нет никаких предубеждений.
Bu kişisel bir şey değil.
Ничего личного.
- Ama Dyoni'nin kişisel geleceğini seninle gördüğünün farkında değil misin?
- Но разве ты не понимашь Что Диони видит своё будущее в тебе.
Kendi kişisel duygularımın jüriyi etkilemesine izin verdim ve onu cinayetten değil, bir çok suçu işlediğini bilerek ölüme mahkum ettim.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
Kişisel değil, profesyonel olarak ilgimi çekiyor.
Не лично, капитан, а профессионально.
Ama kişisel bir şey değil.
Присядь.
Kişisel mülküm değil ama ben kaptanıyım.
Он не моя собственность, но я капитан.
" Bu kişisel bir şey değil, anlarsın, ama yapılmak zorunda.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
- Bu kişisel bir mesele değil Bayan Muwray.
миссис Малврэй.
- Vay canına. Bak bu kişisel bir şey değil. Yapmamı istediğin şey fazla ticari olduğu için.
Не обижайся, Сантос, но ты увяз в продуктах питания.
Kişisel özgürlük yeterli değil.
Личной свободы недостаточно
Sorun makinede değil Kişisel kod numaralarında bir hata var.
ћашина в пор € дке. " ут персональные коды не совпадают.
Kişisel bir şey değil.
Ничего личного
Kişisel bir şey değil Chris, ben...
Ты меня извини, Крис, но...
Kişisel bir şey değil ama polis tarafından aranıyorsunuz.
Я не против вас, но вас ищут власти.
Kişisel bir şey değil. Mantıklı bir şey değil. Her zamanki durum işte.
Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно.
Bu sadece senin kişisel savaşın değil.
Это не твоя личная маленькая война, понимаешь?
Seni merak ettik.Kişisel bir şey değil.
Мы волновались. Я не против этого человека.
Bak, bu kişisel bir şey değil.
Ќичего личного, правда.
- Hadi, kişisel bir şey değil.
Ќичего личного. Ќичего личного?
Kişisel değil.
Это не только мое мнение.
Delirdiğin içn üzgünüm, ama bu kişisel bir şey değil.
Мне жаль, что ты зол. Но это - бизнес. Ничего личного.
Kişisel kazançım için değil.
Сам я с этого ничего не имею.
Bak, kişisel bir şey değil.
Hичeгo личнoгo.
Yani, kişisel bir şey değil.
Здесь нет ничего личного.
Kişisel bir şey değil. Oh, ben Dr. Klenstein.
- Oн oтмeчaeт мoи пoceщeния.
Kişisel bir şey değil.
Ничего личного. Ты так заботишься о нём, Рэндал.
Esrar Satıcılarıyla Dolaşmaz! - Kişisel bir şey değil.
Ничего личного.
Kişisel olarak değil, hayır.
Не лично, конечно, нет.
- Sadece ben değil Will. Yıldız Filosu Güvenliği'nin başı bana kişisel olarak tam destek sözü verdi.
Шеф департамента безопасности Звездного Флота лично заверила меня в своей полной поддержке.
Programın bitişine bir hafta daha var. Ve kurallara göre parayı almak istiyorsam, kişisel davranışlardan kaçınmalıyım. Ne demek istediğimi anlıyorsunuz değil mi?
У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору для получения денег я не должен проводить никаких... личных экспериментов... если вы поняли, о чем я
Evet burada kişisel kutumuz var, değil mi?
Да у нас тут своя маленькая личная комната.
Kişisel bir şey değil,... sadece bu gemiyi senden daha iyi tanıyorum. Senindir.
Ничего личного, просто я знаю корабль лучше вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]