Kolaydır tradutor Russo
773 parallel translation
Heyecanları bastırmak gördüğün gibi çok kolaydır.
Любое волнение можно легко пресечь.
Açıkçası insanın kendisini zehirlemesi çok zordur çünkü yanlış doz almak çok kolaydır.
Видимо самой трудно отравить себя, так как легко получить неправильную дозу. .
Bunu yapınca, nerede olacağını bilmek kolaydır. - İlginç.
И когда общий узор готов, нетрудно догадаться, где надо искать.
Gayet kolaydır.
Это так просто!
Dostum, çoluk çocuğa kalsa, tüm işler kolaydır...
Все ребята так сначала говорят.
Birinin adını gazetede yayınlatmak, uzak tutmaktan çok daha kolaydır.
Заткнись. Легче попасть на страницы газет, чем избежать их.
Burada boksörlerin işi kolaydır.
Для боксера тут всё проще.
Aslında bu iş çok kolaydır, ama siz yumuşaksınız.
У вас всегда всё было, поэтому вы слабаки.
Bu üç topla oynamak çok kolaydır.
Играть ими так легко.
Birini düşürmek de çok kolaydır...
И так же просто уронить любой...
Büyük bir sırra sahip olduğuna inandırmak kolaydır.
Брось. Легко делать вид, будто знаешь какую-то тайну.
Kolaydır.
Но это очень просто.
İyi adamları öldürmek kolaydır.
Такие, как Долохов, хороши только на войне,..
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Karswell'in iblisini durdurmak kararını vermiş bir kadını durdurmaktan daha kolaydır.
Легче остановить этого карсвелловского демона чем женщину, принявшую решение.
Polislerin işi, sadece despot bir ülkede kolaydır. Bütün olay burada!
Легкая работа только в полицейском государстве.
Ölmek kolaydır.
Умирать легко.
Mahkemede bir insanı karalamak kolaydır.
Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Hitler'in yönetime gelmesine izin veren Alman karakterinin temel kusurundan bahsetmek..... ama aynı zamanda Ruslar'ın onunla antlaşma imzalamasını....... Winston Chuchill'in onu övmesini ve Amerikan sanayicilerin onu desteklemelerini gözardı etmek son derece kolaydır!
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался, а американские промышленники на нем разбогатели!
Çiplerin ve çeklerin sahtesini yapmaktan daha kolaydır.
Это лучше, чем подделывать жетоны или счета.
Metelik kalmadığında vicdanını haklı çıkarmak kolaydır.
Легко быть совестливым, когда ты на мели.
Okulu bulmak kolaydır, Bayan Peel.
А школу найти легко, они ходят на аэродром.
Bir masayı konuşturmak, suçluyu konuşturmaktan daha kolaydır.
Было бы проще заставить говорить виновного.
Göreceksin, kolaydır.
Вот увидишь, это не трудно.
En yüksek mevkideyken mantıklı olmak kolaydır.
Хорошо холодно рассуждать, когда ты наверху.
Ey Okyanus, kendi kendime sorarım çoğu zaman hangisine inanmak daha kolaydır diye :
Океан, часто я спрашивал себя, что легче постичь :
Medeni bir adamın barbar gibi davranmasını daha kolaydır ama barbarların medeni adam gibi davranmaları daha zordur.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Açıkçası, hataları gözden kaçırmak daha kolaydır, derim.
Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
Hep, zeki bir bayanla anlaşmak daha kolaydır diye düşünmüşümdür.
– Да. Я всегда думал, что будет легче договориться с умной женщиной.
Hem çok sağlıklı hem de yemesi kolaydır.
И для здоровья полезно, и есть легко.
Olay olup bittikten sonra ne yapmak gerektiğini söylemek hep kolaydır.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
Yani, erkekleri yönlendirmek kolaydır. Öyle değil mi?
Я хочу сказать, что мужчинами манипулировать легко.
Oradaki kızlar kolaydır.
Тамошних девушек проще ублажить.
Rüzgarlı bir havada hareketli bir çalıyı canlı bir varlıkla karıştırmak kolaydır.
Во время ветреной погоды немудрено спутать куст с живым существом.
Dizler kırıldığında şokları hazmetmek daha kolaydır.
Шок лучше переносится с согнутыми коленями.
Kodamanları bulmak kolaydır.
На высоком кресле человека легко найти.
Kum Adamlarını korkutmak kolaydır..... ama birazdan geri dönerler, hem de hep birlikte.
Песчаных людей легко напугать, но они скоро вернуться, и их будет куда больше.
Bir çocuğun deliliğini sevmek kolaydır.
Любить ребенка за его глупость нетрудно.
Girmesi kolaydır ama çıkması pek kolay sayılmaz.
Войти туда не стоит труда, а вот выйти.
Onlarla çalışmak çok kolaydır.
Очень легко с ними работать.
Çünkü ümidi olmayan insanları kontrol etmek daha kolaydır.
Потому что людьми, у которых нет мечтаний легко управлять.
Tırmalamak çok kolaydır.
Но ему не трудно почесаться!
Bu güveni kazanmak ne kadar zorsa... kaybetmek de o denli kolaydır. Her şeyi kaybetmek.
Насколько трудно такое доверие заслужить, настолько легко его опять потерять.
Otostop yapmak daha kolaydır.
Легче поймать попутку.
Açım. Yemek kolaydır, çalışmak zordur.
- Не переведено -
İIk korkuyu atlattıktan sonra gerisi çok kolaydır.
Этo пpoстo, нужнo тoлькo пoбopoть стpах.
Bana ulaşmak kolaydır.
Меня легкo найти.
Nazi Partisinin Reichsfuhrer'ı Hermann Goring de bu arz talep oyununu mükemmel bir şekilde özetlemişti şöyle diyordu : insanlar her zaman Licelerinin hegemonyasına razı edilebilir bu gayet kolaydır
Даже Рейхфюрер Нацистской партии, Германн Горинг, подвел итог этой игры спроса и предложения совершенно четко когда заявил : Люди могут быть всегда сведены к ставке на аукционе, это просто.
İnsanlar için bir şeyi aşağıdan yukarı doğru itmek daha kolaydır.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
- Hayır. Çok kolaydı.
- Вовсе нет.
Dinle, eğer paran varsa yargılamak kolaydır.
- Не переведено -
kolay gelsin 78
kolay 211
kolayca 28
kolaydı 20
kolay iş 26
kolay para 20
kolay olmayacak 74
kolay oldu 39
kolay mı 24
kolay değil 104
kolay 211
kolayca 28
kolaydı 20
kolay iş 26
kolay para 20
kolay olmayacak 74
kolay oldu 39
kolay mı 24
kolay değil 104