Kolay oldu tradutor Russo
570 parallel translation
Beklediğimden daha kolay oldu, âdeta utanç vericiydi.
- Он ушёл. Это получилось легче, чем я думала. Он был довольно смущённым или, скорее, разочарованным.
Çünkü daha önce ondan silah alma denemesi yaptim... ve gayet kolay oldu.
Потому что я опять заберу у них эти пистолетики, так что проблем не будет.
Babanın gereksinimi olan siyasal destek için Paul'e tahammül ettin, kibar davrandın. Çok kolay oldu bu.
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу.
Bayağı kolay oldu, değil mi?
Недурно, да?
O da "Kolay oldu." diyor.
Он отвечает : "Это легко".
- Çok kolay oldu.
- Это было легко!
- Çok kolay oldu. - Ve?
Ну и?
Seni bulmak kolay oldu.
Тебя легко найти.
- Evet. Kolay oldu.
Чертовски легко.
- Kolay oldu.
- Чтение давалось мне легко.
Kaçmamıza izin verdiler, bu yüzden bu kadar kolay oldu.
Просто они позволили нам уйти. Это единственное объяснение, что мы так просто сбежали.
Çok kolay oldu sayılır!
паяаеимаи еуйоко!
Aniden çekilmeleri çok kolay oldu.
г нажмийг уповыягсг тоус гтам паяанемг.
Kolay oldu!
А, простое дело!
Zafer kolay oldu, fakat organizatör İtalyanların yakında burada olacağını söyledi.
Победа дался легко, но организатор сказал, что скоро приедут итальянцы.
Kara Leoparın ölümü çok kolay oldu. aşırı kolay!
Мне кажется, что слишком уж просто мы справились с Чёрным Леопардом.
Çok kolay oldu, der insan. Daha sonra siyahın beyaz olduğunu ispatlamaya çalışırken, bir sonraki zebra geçidinde öldürülür.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
Bulmak çok kolay oldu.
Это было нетрудно.
- Kolay oldu.
Что ж, это было легко.
Çok kolay oldu...
Итак, будь добр, проведи нас к адмиралу Яну.
Bu ALGOL programımla tereyağından kıl çeker gibi kolay oldu.
Выяснив, что используется язык АЛГОЛ, дальше всё было просто.
Bu fazla kolay oldu.
Все слишком просто.
Gördün mü, ne kadar kolay oldu?
Видишь, как это было легко?
Onu bulman kolay oldu mu?
- Легко нашли?
Evet kolay oldu.
Да, очень легко, спасибо.
Beni nerede bulacağınızı nasıl bildiniz, Bay Dupont? - Kolay oldu.
Это странно, как Вы узнали, где найти меня, мистер Дюпон?
Bu fazla kolay oldu.
Это было слишком просто.
Çok kolay oldu.
В этом ничего не было.
Birkaç ay uğraştım. Ondan sonrası bir rastlantı sayesinde çok kolay oldu. Temizlikçimin kızı sokakta görmüş sizi.
Прошло уже несколько месяцев, и вдруг, в один прекрасный день... дочь моей экономки увидела вас на улице.
Sırf çözümü kolay oldu diye yanlış olacak anlamına gelmez, Poirot.
Просто потому, что раскрытие этого преступления оказалось таким легким, это не означает, что оно раскрыто неправильно, Пуаро.
Çok kolay oldu.
Это было просто.
Kolay oldu.
Все прошло относительно тихо.
İşte oldu. Kolay oldu, değil mi?
- Ты обязательно поправишься.
Bu kolay oldu.
Ух ты, это было легко.
Çok kolay oldu.
Слишком просто.
Çok kolay oldu.
это было так легко.
Ne kadar kolay oldu değil mi, güzelim?
Видишь, как просто, милашка?
Çok kolay oldu, söylemeliyim!
Вот это был разговор!
Kolay oldu.
Легко.
Çok kolay oldu.
- Нет, как и ожидалось. Расстроена?
Kolay oldu.
Да.
En kolay görev onun oldu.
- Конечно... ему досталась самая легкая работа.
bir güzellik kaldı, utanmayarak küçük göğüslerini göstererek, küçük karnını, o kadar kolay çıplak oldu, ondan dolayı güzellik oradaydı,
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
En büyükleri Sonya'nın doğumu kolay mı oldu sanıyorsunuz?
Вы думаете моя старшая Соня, стоила мне мало крови?
Arkadaşlarımın beni o hapishaneden kaçırmaları, kolay mı oldu sanıyorsun?
Ты думаешь, моим товарищам легко было вот этот побег устраивать?
O kızın, Katolikliğe bağlı sebebi o kadar kolay görmesi gerçekten ilginç oldu.
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах...
Bu çok kolay oldu!
Вот так избавление от хлопот.
Çok kolay oldu.
- Слишком всё просто
Kolay görünüyordu ama... "Ah, neler oldu. Önce onlar..."
Это было просто..., но постоянно что-то случалось.
- Çok kolay ama, işte oldu.
- О, это просто. Вот. Потяни.
- Çok kolay oldu.
- Это было легко.
öldür 344
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
öldürecek 16
öldüreceğim 51
olduğunu biliyorum 33
öldürürüm 37
oldu bil 39
öldüğünde 37
öldürür 25
öldürmek 62
öldürülmüş 50
oldu o zaman 19
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürecekler 16
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25
öldük 27
olduğun yerde kal 516
öldürecekler 16
öldürdüm 50
öldürüldü 143
öldün mü 25
öldür beni 219
oldu bitti 17
oldu bile 25