Kıza tradutor Russo
9,179 parallel translation
- Anne dükkanı tek kıza mı bırakmış?
Получается, мать оставила магазин только одной из сестер?
Bahsettiğim kıza çıkma teklif edeceğim.
Ну так вот... Я иду на свидание с девушкой, которую встретил на конференции.
İzlettilerse kıza da cinayetleri izletmiş olmalılar.
Если так, то ее, вероятно, заставили смотреть на убийства.
16 yaşındayken 15 yaşında bir kıza tecavüz etmiş ve 12 yaşındaki kardeşine izletmiş.
В 16-летнем возрасте изнасиловал 15-летнюю, заставив смотреть на это её 12-летнего брата.
O küçük kıza bir şey olursa...
Если с девочкой что-то произойдет...
Sürekli kavga ediyorlardı. Kıza birkaç kez tokat atmıştı. 7 / 24 silahlı moronlarla etrafı sarılı.
Они вечно ругались, он вытирал о неё ноги, и возле него все время крутятся дебилы с пушками.
Kıza bir kere vurdum çünkü beni aldattığını öğrenmiştim.
Я ударил ее только раз, когда узнал, что она мне изменила.
- Kaba kıza iyi karşı koydun, aferin.
Молодец, что дала отпор этой задире.
Bir kız kıza buluşma gibi.
Это как девичник.
Kıza bak!
Посмотри на нее!
İnterpol, kıza sarı not vermiş.
Интерпол подал её в розыск.
Natalie küçük kıza ne oldu?
И защитить его мозг. Я только что перелил ему 20 литров крови.
O kıza aşıktım.
Я любил эту девушку.
Bunun hemen olması gerek bu yüzden kim olacaksa, Kanadalı kıza bir an önce teklif etmeli.
Это должно случиться очень быстро, так что тому, кто пригласит канадскую девочку, надо поспешить. Раз-два-три, чур не я.
Bir kıza.
Девчонка?
Önsezinize göre masum bir kıza sıkıntı çektirmeniz ne acı.
Некрасиво это, обвинять невинную девочку, основываясь на интуиции.
Sonuçta burada olmamızın sebebi masum bir kıza olanlar.
В конце концов, мы собрались здесь только из-за того, что случилось с этой невинной девушкой.
Tamamıyla yabancı bir kadının genç bir kıza yanaşıp arkadaş olduğunu kabul etmek zor.
Что трудно принять это что женщина, незнакомка, бы подружиться с молодой девушкой.
Sarhoşken kıza saldırıp tecavüz etmeye kalkmış.
Он напился и попытался её изнасиловать.
Kıza ekmek ver.
Подайте ей хлеб.
Bir kıza toplu tecavüz etmenizi yüzüne vuruyorum... -... cevabın "kim söyledi" mi?
Я сообщаю, что знаю о том, что ты и твои друзья изнасиловали девушку, а в ответ слышу "кто тебе сказал"?
Kıza karşı nazik davranıyordum sadece.
Я просто была мила с той девушкой.
Evet ama o kıza karşı "aşırı nazik" olma şansımı elimden aldın.
Да, я знаю, но ты уничтожила мой шанс пере.... понравится той девушке.
Kıza kendini fazla kaptırma ortak.
Эй. Не слишком в нее влюбляйся, напарник.
Bara gidip tek başınıza içmek sık yaptığınız bir şey mi? - Hayır.
Вы часто этим занимаетесь, ходите в бар, чтобы выпить в одиночестве?
Lanete hafıza kaybını eklemek için karanlık büyü kullanarak.
С помощью темной магии добавить к проклятию отсутствие памяти.
Onu en son gördüğümde laboratuvarda o şeyi yaptık, ancak Sarah üstesinden geldikten sonra kafatası aklımıza gelmedi.
Последний раз я его видел... в тот день в лаборатории, но когда Сара ожила, мы и думать о черепе забыли.
Kız hâlâ kayıp. Yardımımıza ihiyacı var.
Девочку ещё не нашли, а значит, ей нужна наша помощь.
En kısa zamanda yanınıza geleceğim.
Хорошо, сообщу, как будем готовы.
Mirasımıza sahip çıkmak güzel şey ama artık yeter.
Очень здорово, что ты заботишься о наследии, но всему есть предел.
Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat.
Напомни папочке, что я свалил из ада, из-за того, что мне достало играть определенную роль в его мыльной опере.
Seni babamıza saygısızlık etmemen konusunda uyarıyorum, Lucifer.
Тебе не стоит относиться к Отцу так пренебрежительно, Люцифер.
Kısa süreli hafıza yok Dr. Sekara, anlaşıldı mı?
Никаких воспоминаний, доктор Секара, слышите?
Alura'nın kızının aramıza katılacağına ya da öldürüleceğine yemin etmiştin.
Ты поклялась мне, что дочь Алуры присоединится к нашему делу, либо умрет.
Buna mahkemeye mal olmanıza karşılık olarak düşünün.
Считайте это равноценным обменом за то время, в которое вы обходитесь суду.
Bu tedavide bir umut olduğu kızınıza söylenseydi...
И если бы вашей дочери сказали, что у неё была надежда в связи с таким лечением?
Kaçırılmış olsaydık bizi esir alanların kelepçelerimizle deneme yapmamıza imkan vereceklerini mi sanıyorsun?
Если нам похитят, думаешь, преступники дадут протестировать наши путы?
Kızlarınıza sahip çıkın yoksa Sheldon onlara Kuzey Amerika Serbest Ticaret Anlaşması'nı anlatabilir.
Заприте своих дочерей или Шелдон проведёт лекцию для них о Североамериканском договоре свободной торговли.
Hayatta son kadın yada erkek kalıncaya kadar savaşacaksınız. Ondan sonra rütbenizi alacak ve La Reina de Los Muertos'a bağlılık yemini ederek aramıza katılacaksınız.
Последний, кто останется в живых присоединится к нашему клану
Güzel, artık hastamıza ihtiyacı olan ilgiyi verebiliriz.
Боже, а то у нас тут пациент, на котором нужно сфокусироваться.
Şimdiye dek bulduklarımıza göre Harper, geçen üç yılda şirketten yaklaşık 800.000 dolar çalmış.
Ладно, что происходит? Из того, что нам удалось узнать, Харпер снял со счёта компании примерно 800 тысяч за последние 3 года.
10 dakika içinde kıçımızdan tut kaşımıza kadar çamura bulanacağız.
Уже через 10 минут мы с ног до головы будем в грязи.
Amerika'da yaşamak zaten yeterince kötüyken. Şimdi de bütün çınar yaprağı hastası çocuklar kızımıza sahip olmak isteyecek.
Мало того, что мы живём в Америке, теперь еще все мальчики с кленовой лихорадкой начнут таскаться за нашей дочерью.
Şehrimizin geleceği bundan sonraki tavrımıza bağlı artık.
И сейчас будущее нашего города зависит от нашего поведения.
Ne yazık ki bu sene Wimbledon'a gelemedim. ... ama yardımınıza ihtiyacım var.
К сожалению, я не смог побывать на Уимблдоне в этом году, но мне нужна ваша помощь.
- Tüm hayatımıza karşılık 15 yıl. - Ya da 0 yıl çünkü kazanacağım.
Или свобода, потому что я выиграю.
Bütün çabalarımıza rağmen tümörü almayı başaramadık.
Несмотря на все наши усилия, опухоль всё-таки...
14 yaşında bir kıza!
А сейчас, позволь спросить, доктор Чой.
Görünüşe göre Senatör Organa davamıza uygun bir gemi bulmuş ve bu K-kanatlardan daha fazlasını imal etmek istiyormuş.
Похоже, сенатор Органа решил, что новый корабль поможет нашему делу, и желает тайно запустить производство этих Б-вингов.
Sonra kafanıza dank edecek... Zaten ölmüşsünüzdür ve artık bir tek işkence kalmıştır.
И тогда вас настигнет осознание... что смерть-то уже наступила, и эти мучительные страдания - все, что осталось.
Sizi bilemem ama, ben kendi şahsım adına ırklarımıza karşı yapılan bütün nefret söylemlerinden ve tacizlerden bıktım usandım artık.
Не знаю, как вас, а меня уже тошнит от риторики ненависти и микроагрессий в адрес человечества.