Laf aramızda tradutor Russo
52 parallel translation
Laf aramızda resepsiyoncu anlattı Bayan Tremont'un tüm o hoş şeylerini Bay Beddini karşılıyormuş kıyafetleri dahil.
И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
Laf aramızda harika bir yer.
Кстати, это славное место,..
Laf aramızda, Şaban ne anasını tanır, ne babasını.
Приехал отец Сабана. Да нет у него ни отца ни матери.
Laf aramızda, ben bir karı istiyorum.
Кстати, я хочу женщину...
Laf aramızda ne oldu öyle, bıçaklanma falan?
Между нами что там было? Почему тебя пырнули?
Ee, Kev, laf aramızda....
Кевин, скажи не для протокола....
Laf aramızda, sen de o geldiğinden beri biraz gergin görünüyorsun.
- Она в порядке. - Ладно. И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
Laf aramızda kalsın, tamam mı?
- Держи это в секрете.
Laf aramızda, dergimin bu kadar süre dayandığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что мой журнал так долго читают.
Baba, laf aramızda. Bu fikir endüstriyel film dünyasını ebediyen değiştirecek.
Папа, если мне позволено будет заметить, эта идея буквально перевернет индустрию обучающих фильмов.
Genelde, laf aramızda, sık sık yaptığım bir şey değil bu.
Вообще-то, между нами говоря, это не то, чем я занимаюсь слишком часто...
Hadi ama Joey. Laf aramızda, sen ve Meryem...
Да ладно, Йося, между нами...
Ama laf aramızda, artık söylediklerin deli saçması bir hal aldı.
Но между нами, девочками ты начинаешь бредить.
Ama şu Wanda, bana önerdiğin iblis laf aramızda harika bir parça.
Но Ванда - тот демон, которого ты рекомендовал... Что за персик, кстати.
Laf aramızda, bazıları leş gibi kokuyor. Vallahi bak, ya yıkanmıyorlar ya da nasıl yıkanılır onu bilmiyorlar.
Они не моются, не хотят или не знают, как это делать.
- Laf aramızda.
Не за что.
Laf aramızda, makul şüphelerim de var.
И у меня, между прочим обоснованные сомнения.
Laf aramızda, ya Kral yeniden evlenmeyi ciddi ciddi düşünüyorsa?
Рассуждения ради, полагаю учтено, что король берет другую жену
Laf aramızda kalsın.
Там, где твое место.
Laf aramızda, bence Elvis taklidin çok iyi.
- Да. Мне казалось, тебя убили какие-то грязнороги. Размечтались.
Ama laf aramızda, en beğendiğim Jules Verne.
Но, только между нами, мне больше всего нравится Жюль Берн.
Laf aramızda, göğüsleri 34C gibi görünebilir ama Victoria's Secret'taki arkadaşlarından destek alıyor. Aslında 34B.
Обратите внимание, с виду у неё 3-й размер... но она не брезгует помощью всяких штучек из "Виктория Сикрет".
İyi, tamam. Laf aramızda o Voss suyu. "V" harfiyle.
Ну, хорошо, разве что к слову, вода Восс, пишется через В.
Laf aramızda, çöp gününün ne zaman olduğunu biliyorum.
И между прочим, я знаю, когда вывозят мусор. Да, чувак, я...
Efendim, laf aramızda, işimi çok ciddiye alırım.
Между прочим, сэр, я всегда отношусь к работе серьезно.
Laf aramızda, astım, senin gibi seksi bir afeti son sürat takip etmeye benzer. Bu çok uygunsuz oldu.
Учитывая книгу, астму, и преследование на большой скорости, ты - как будто я, но в теле сексуальной цыпочки.
Laf aramızda dün akşam asit doldu midem.
Между нами, я вчера столько кислятины схавал.
Laf aramızda, sanırım biri Miletti'nin ölmesini istiyor ve sizin yapacağınızı umuyorlar.
Между нами, я думаю, кто-то хочет, чтобы Милетти умер, и они надеются, что вы сделаете это за них.
Laf aramızda, ben de ona çok öfkeliyim.
И, между нами, я просто в бешенстве.
Laf aramızda...
И для ясности...
Laf aramızda beni terkeden sendin ve sebep de o değildi.
Ты ушла от меня, между прочим, и совсем не по этой причине.
Ve laf aramızda, sana katılıyorum.
Но я с тобой соглашусь.
Laf aramızda, dünyalar kadar zamanın var yani yaptığın ne varsa bırak ve kendine bir veya iki gün izin ver.
Строго между нами, у тебя масса времени. Попробуй отложить это на день или на два.
Ama laf aramızda kalsın söylesene kimi seçerdin?
Но только между нами девочками, кого бы ты выбрала?
Laf aramızda geldiklerinde adamı yakalamış olmazsan onu bulana kadar bu şehri tuğladan tuğlaya yıkıp aramaları emredildi.
И, между нами говоря, если он не будет под вашим арестом к моменту их прибытия, согласно полученным приказам, они разберут этот город по кирпичику, пока его не найдут.
Laf aramızda bak Mystic Falls beş para etmez bir yerdir.
Если на чистую воду, я имею в виду, Мистик Фоллс нечто вроде свалки
Laf aramızda, sinirlenmesine sebep olacak.
Что, кстати, выбесит его еще больше.
Laf aramızda, amir görmezden gelirsek yakamızı kurtaracağımızı umuyor.
Не для протокола. Я думаю, начальство надеется, что все закончится само по себе,... если они не будут обращать внимания.
Peder Dennis emekli oluyor, pek gönüllü olarak değil, laf aramızda ama, vakti gelmişti zaten.
Отец Деннис собирается на пенсию, не совсем добровольно, между нами говоря, но время пришло.
Laf aramızda, hiç de iyi bir anne değildi
Матерью года она точно не была.
Tabii, eğer hâlâ buradaysa. Laf aramızda...
Если он ещё здесь.
Laf aramızda, eğer geri gelirse delirmiş demektir.
- Если он приедет, он сумасшедший.
Laf aramızda dar görüşlü biri de olsa şüphesiz mert biri.
Постарайтесь узнать, он был награжден?
Eğer sen o lafı söylemeseydin, onla aramızda böyle birşey olmazdı.
Я никогда бы не сошёлся с ней, если бы не ты.
Aramızda paranın lafı mı olur?
Да что нам деньги?
- Bana hiçbir halt borçlu değilsin. Aramızda lafı olmaz.
- Да ничего ты мне не должен!
Aramızda lafı olmaz.
Я всегда рад!
Aramızda lafı mı olur?
В этом нет необходимости между нами.
Bizim aramızda böyle şeylerin lafı olmaz ama dağınıksın birader, dağınık.
Ты такой неряха.
Aramızda lafı olmaz!
Что за церемонии!
Az ipucu ver. Aramızda lafı mı olur?
Хоть намекните.