Memnunum tradutor Russo
2,270 parallel translation
Zaman ayırabildiğin için çok memnunum.
О, я так рада, что у вас есть время.
Evet, ben de. Burada olduğum için memnunum.
Я тоже рад, что пришел.
Burada olduğun için çok memnunum.
- Я так счастлив, что ты здесь.
Senden çok memnunum, biliyorsun.
- Тогда не ведите себя так.
Sadece son skandalımın şaheserim olduğu için memnunum.
И я рада, что последняя новость стала моим шедевром.
Böyle bir şey söylemedim hiç. O yönden doydun olduğu için memnunum.
Я никогда не говорил, но я рад, что у нее был этот опыт.
Ve anlattığıma çok memnunum.
Я рад, что это сделал.
- Hâlimden gayet memnunum.
что у меня есть.
Şimdiyse, epey memnunum.
А теперь я рад.
İşler bittiği için çok memnunum.
Да, я просто рад ( а ), что все закончилось.
Seninle tanıştığıma cidden çok memnunum.
Я так рада знакомству с тобой.
Evet, ben şu anki halimizden memnunum.
Да. Я хочу, чтобы мы были такими как сейчас.
O gruplarda olmadığımıza memnunum Gail.
Я рад, что мы не на их месте.
Senin de yönetimde olmandan çok memnunum.
Мы рады, что ты с нами.
İşe yaradığı için memnunum.
Рад, что они окупились.
Sizi burada gördüğüme çok memnunum.
Я чрезвычайно рад видеть всех вас.
Biliyor musun, Becky, çıktığımız için memnunum.
Знаешь, Бэкки, я рад, что мы делаем это.
- Burada bir erkek daha olmasına çok memnunum.
Я так рад, что вокруг есть еще парни.
Öpüşüp, barıştığımız için çok memnunum.
Я очень рада, что мы поцеловались и все уладили.
* Çok memnunum geldiğine *
* Я рад, что ты пришла *
* Çok memnunum geldiğine, çok memnunum geldiğine *
* Я рад, что ты пришла *
* Çok memnunum geldiğine, çok memnunum geldiğine *
* Я рад, что ты пришла... * * Я рад, что ты пришла *
* Dünyam aynı olmayacak bir daha asla * * Çok memnunum geldiğine * * Çok memnunum geldiğine *
* Здесь и сейчас * * моя вселенная * * не будет такой же * * я рад, что ты пришла * * я рад, что ты пришла *
Aslında beklediğimiz için memnunum.
Точняк. Я имею в виду, что даже рад, что мы решили подождать.
Bay Hollywood olmak için gitmeden önce son bir kez beraber şarkı söyleyebildiğimize çok memnunum.
Я очень рад, что мы смогли спеть вместе в последний раз, перед тем как ты уедешь, чтобы быть Мистером Голливуд.
Evet, bunu beraber yaptığımız için çok memnunum.
Да, я правда рада что мы делаем это вместе.
Aslında bütün karışıklık için memnunum.
На самом деле, я благодарна за все эти неприятности.
Memnunum.
Да
Yaptığın şey nedir bilmiyorum ama çok memnunum.
Я рад, что тебе удалось, неважно каким путём.
Bu düzenlemeden çok memnunum, çünkü havlum acayip kuru.
Хорошо, что ты тогда психанул, потому что моё полотенце теперь сухое.
Burada hiç kimse olmaktan memnunum.
Я здесь счастлива, даже будучи ничтожеством.
Hayır, sigara vermeyeceğim. Babanın bugünkü yaptığını görmeden ölmesine memnunum. Ayrıca annen için üzgünüm.
Нет, я не дам тебе сигарету, и я рад, что твоего отца нет в живых, и он не увидит сегодняшнего действа, и мне жаль вашу мать.
Hayır, olduğum yerden memnunum.
Нет, мне и здесь неплохо.
Böyle büyük bir ilim ve irfan sahibi birisi tarafımda olduğu için çok memnunum.
Так здорово иметь человека с такими же как у вас знаниями и мудростью на своей стороне.
Doğruyu söylemek gerekirse bu fırsattan dolayı çok memnunum.
Сказать по правде, я сам рад такой возможности.
eğer bunun bir garantisi varsa görünmez olmaktan memnunum. Hiç biri değil ama Mr. Hiç biri değil ama Mrs.
да, я бы с удовольствием исчез ( ла ) если бы это могло гарантировать созерцание никого, кроме мистера никого, кроме миссис
Köpeklerden ve kasırgalardan sıyrılıp Washington'un bok fırtınası içine döndüğüm için çok memnunum.
Я рада, что не связана с собаками и ураганами и верчусь в вашингтонской говно-буре.
Bu geleceğin bugün de iyi ellerde olduğunu söylemekten memnunum.
И я счастлив сказать, что, эта традиция находится в надежных руках и сегодня.
Sana anlattığıma memnunum.
Я рада, что сказала тебе.
Sütümün kesilmesinden memnunum.
Еще молоко бы у меня пропало.
Misyoner olmaktan çok memnunum.
Я просто хотела бы стать миссионеркой.
Öncelikle, hiç birinizin ciddi yaraları olmadığına memnunum, sonrasında da, sizler adli memurdan daha kıdemli değilsiniz.
Во-первых, я рада, что никто из вас серьезно не пострадал, и, во-вторых, что вы не предстали перед судом.
Bnu yaptığın için gerçekten çok memnunum.
Я так рад ( а ), что ты занимаешься этим.
Çok kötü bir şey yaptığını biliyorum ama yaptığın için gerçekten çok memnunum.
Я знаю, что вы поступили очень плохо, но я рада, что вы это сделали.
Ve bundan memnunum çünkü biliyorum bir gün "Cılgın Kekler"'i ben yöneteceğim.
И меня это устраивает, потому что знаю, когда-нибудь... я открою сумасшедшую пекарню.
Yanımda olduğuna çok memnunum.
Я так рад, что ты здесь.
Baba, şovun harika gidiyor bundan çok memnunum fakat sormam lazım, ağlama muhabbeti ne alaka?
Папа, я рада, что твое шоу успешно, но я должна спросить тебя : зачем ты плачешь то?
Homie, bu kadar tutkulu olduğunu gördüğüme memnunum ama umarım insanları şovunda sinirlendirmiyorsundur.
Гомерчик, я рада, что ты не скрываешь эмоции, просто надеюсь, что твое шоу не будет разжигать социальную рознь.
Bu kadar kısa zamanda bu kadar İngilizleştiğiniz için çok memnunum.
Рад видеть вас, ставшими типичными англичанами так скоро.
Burada benimle olduğunuz için çok memnunum.
Я так рад ( а ) что вы все здесь со мной. Спасибо тебе.
Bu oyunlardan kurtulduğuma memnunum.
Но где-то походу она догадалась, что он задумал. Я просто доволен. Я вне игры.