Muhterem tradutor Russo
185 parallel translation
Yasadışı faaliyetlerin lideri olarak ben etkili ve muhterem biriyim.
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
- Corvallis'de oto galerisi var. Muhterem bir şahsiyet olduğunu duydum.
Я слышал, достойный человек.
Peki, şu Muhterem Bayan Frost bu elbiseyi nereden almış acaba?
И откуда у достопочтенной мисс Фрост это платье? Не с черного ли рынка?
Bu pek muhterem basın tarafından oluşturulan havanın aksine bu savaş kara, hava ve deniz kuvvetleriyle kazanılacak.
И вопреки впечатлению, которое тиражируется в популярной прессе, залогом нашей победы станут армия, флот и авиация.
Ve beni muhterem bir moruk olarak öldürsün, aslında annelerin hayır duası böyle biter.
И умереть мне добрым старцем, конец всех материнских пожеланий.
Ben orada, yanımda muhterem pederler ve derin vukuflu piskoposlarla bekliyor olacağım.
Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Kendisi içeride pek muhterem iki pederle birlikte diz çökmüş, ilahi tefekküre dalmış durumda.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся ;
Bir çift yosmayla oynaşmak yerine, bir çift muhterem âlimle ilim irfan paylaşıyor.
он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время ;
Evet muhterem rahibe.
Почему ты решила вернуться?
Bu muhterem rahibeler, Ekselanslarının gelişinden haberdar edilmişlerdi.
Монахини уже извещены о приезде вашей светлости. Они уже хлопочут, готовясь к вашему визиту.
Düdük çalmam gerekmez, Muhterem Kaptan.
Я не буду свистеть, капитан.
Ne kadar hoş insanlar Muhterem Peder.
Это смелые люди... Записывай.
Yaz hemen. Öyle değil mi Muhterem Peder?
Пиши внимательно, не правда ли, это превосходно?
Muhterem Woods ciddi biçimde yaralanabilirdi.
Реверенд Вудс мог серьезно пострадать.
Masamızı şereflendir, muhterem.
Благослови наше застолье, добрый человек.
Muhterem Silas Pendrake'e teslim ettiler. Ahlak eğitimi alıp Hıristiyan gibi yetiştirilecektim.
Сдал преподобному Сайласу Пенедрейку на моральное и на христианское перевоспитание.
Farkındasın değil mi Jack, Muhterem Pendrake pek de haksız sayılmaz.
Ты же осознаешь, дорогой Джек, что. преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ.
Hayır, muhterem tanık. Soruya cevap vermeniz gerekmez.
Нет, свидетель, вам отвечать не нужно.
Efendinizi görebilir miyim, Muhterem Papaz'ı?
Могу я повидать его преосвященство?
Muhterem Papaz Efendi ile görüşebilir miyim?
Можно мне поговорить с батюшкой.
... kutsal mekânında oturan Muhterem Başpiskopos, Kuzma'ya...
К пренебеснoму селению... ... препoдoбнoму игумену Кoзьме...
Değerli ve muhterem babam... ve muhterem baba. Yazdım.
Дорогой и достопочтенный отец и достопочтенный отец.
Muhterem papazımız böyle ifade ediyor :
Как говорит наш капеллан,
Muhterem piskoposun kahvesini götürüyordum.
Я подавала утренний кофе Его Высокопреосвященству.
Anneniz muhtemelen yarına döner. Muhterem piskopos sizi bizzat salıverecek.
Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения.
Evet, Muhterem efendimiz.
Да, Ваше Высокопреосвященство.
Peki, Muhterem!
Понятно? Да, Ваше Высокопреосвященство!
Acaba Muhterem piskoposla -
Я хотел узнать, случайно Епископ...
Muhterem kızabilir, eğer bunu -
Тогда, может так получиться, что Епископ разгневается, если я не смогу...
Birkaç ay önce, Muhterem bana bir teklifte bulunmuştu.
Несколько месяцев назад епископ любезно предложил мне маленькую сделку.
Muhterem piskopos ailesini böyle önemsiz meselelerin dışında tutmaya özen gösterir.
Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
Muhterem Kardeşinizin parasal bir sorunu vardı.
Ваш брат находится в финансовом затруднении.
Önce Muhterem ile konuşmalıyım.
Сначала, мне надо переговорить с Епископом.
Kasım ayında, Muhterem borç para almak istiyordu.
В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
Yaşlı bir adamın yersiz düşkünlüğünü bağışlayın, Muhterem.
Простите старику прискорбную слабость, Ваше Преосвященство.
Elbette, Muhterem!
Конечно, Ваше Преосвященство.
Muhterem, adınızı kontratımıza ekleyebilir miyiz?
Изволите поставить своё имя на контракте?
Muhterem zatınız bana ait olmayan bir şey almadığıma emin olmak isteyebilir.
Вы хотите убедиться, что я не взял ничего, что мне принадлежит.
... Muhterem piskopos bu sabah korkunç bir şekilde hayatını kaybetti.
Его Высокопреосвященство епископ, умер сегодня утром при ужасающих обстоятельствах.
Muhterem uyanmış ve hala alevler içindeki ölmekte olan kadından kendini kurtarmış. Ama o esnada kendisini saran alevleri söndürememiş.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Birazdan herşey sona erecek. Sevgili annem, sevgili kardeşim, sarayın muhterem lordları ve leydileri.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
- Nasılsınız muhterem?
- Ну как, ваше преподобие!
- İşte böyle, muhterem kan kardeşim.
Теперь читай. - Дорогой брат, даже убегающий тут побеждает.
Muhterem Hugh Chomondeley, Lord Delamere.
Достопочтенная Хъю Чомондели, Лорд Деламир.
Ve muhterem Peder Brown.
Преподобный Браун.
O da ne, kılıcı muhterem Priam'a havada asılı kalıyor sanki...
Пирров меч в руке Над головою так и остается, Как бы вонзившись в воздух на лету. "
Bay Başkan, olayda benim de sorumluluğum var yine de muhterem meslektaşımın yasal yorumuna katıldığımı söylemek zorundayım.
Я разделяю меру ответственности в этом вопросе но я обязан высказать свою интерпретацию
Coco, muhterem dayım Eustace'ı hatırlıyor musun?
Коко, ты помнишь моего дядюшку, добропорядочного Юстеса?
Benim duyduğuma göre muhterem değilmiş!
Недобропорядочного, как мне сказали.
Değerli ve muhterem babam...
Дорогой и достопочтенный отец...
Muhterem Peder!
Отец Лавджой!