Oldukça tradutor Russo
25,370 parallel translation
Oldukça.
Очень.
Oldukça hassas bir bölge ama denemek istiyorum.
Это ювелирная работа, но я попытаюсь.
Kazanma şansımız oldukça yüksek bence.
Думаю, у нас отличные шансы.
Çalışma programınız oldukça yoğun olacaktır.
Кажется, вам предстоит тяжелая работа.
Yıllar içinde birbirinize oldukça yakınlaştınız.
И вы оба сблизились в последнее время.
Oldukça büyük bir ev.
Дом большой.
Oldukça asil bir davranış.
Очень благородно.
Oldukça küçük yaşta üzerine çalışmaya başladı.
Это то, что он изучал в молодости.
Oldukça duygusal bir gündü.
Это был насыщенный день.
Vekilleri aracılığıyla cesurca hamleler yaptığından eminim. Ama sana söylüyorum, oldukça verimli bir iletişim hattı var.
Я не сомневаюсь в её способности к решительным действиям через прокси-сервера, но уверяю тебя, такой её продуктивности препятствует отсутствие каналов связи.
Oldukça gösterişli bir yer.
Место на самом виду.
Yani, New York'taki ofisine bombayı sen yerleştirdin. Bu oldukça mantıklı geldi.
И вы взорвали бомбу в его Нью-Йоркской конторе - мне это понятно.
Evet ama binadaki güvenlik oldukça yoğundu.
Да, но охрана здания расположена плотно.
Ön cama patlamanın isi bulaştıysa oldukça yakınına park etmiş olmalı.
Машина должна была быть припаркована рядом, чтобы на лобовом стекле осталась сажа от взрыва.
Buradaki, uzun zamandır burada gibi görünüyor. Bu ise oldukça yeni.
Ну, вот эта словно была здесь целую вечность, а вот эта кажется совершенно новой.
Jamie Moriarty'yi yakalama konusunda oldukça yardımcı olmuşlardı.
Она очень кстати разобралась с Джейми Мориарти.
Kasadaki adamla oldukça iyi anlaşıyordun.
Ты прекрасно объяснялся с кассиром.
Bence oldukça bariz.
Я думаю, это очевидно.
Orada oldukça iyiydin.
Лихо ты с ним управился.
Haberiniz sosyal hizmetler topluluğunu oldukça hareketlendirdi.
Ролик про вас в новостях произвел фурор среди социальных деятелей.
Aslında oldukça mümkün.
Довольно большие, если честно.
Enerji Komitesi'nde bulunan Koepke ve Talbot ile oldukça etkililer ancak...
У него огромное влияние на Копке и Талбота в комитете по энергетике, однако...
Bu aptallar oldukça ilginçmiş.
Эти идиоты занятные.
Oldukça seksist bir dil.
Безумно сексуальный язык.
Meksika'da olmadığına oldukça eminim.
Но я думаю, что вряд ли в Мексику.
Burada Reich'te oldukça güçsüzler, ancak tamamen yok edilemiyorlar sadece onları nedere bulacağımı bildiğim sürece.
В Рейхе оно слабое, но всё-таки имеется, и я знаю, где оно находится.
Evet, babası orada önemli biri, Nazi'lerin üst kademesine oldukça yakın.
Да, его отец там - большая шишка, состоит в верхушке властей.
Tam da yürümeye başlayacakken, Lilly'den uzak kalmak benim için oldukça zor,
Тяжело держаться в стороне от Лилли, когда она уже почти научилась ходить,
Bunların hepsi oldukça küçükler.
Какие-то маленькие.
Oldukça etkileyici biriydi.
Весьма впечатляющий человек.
Fakat oldukça nadir görünen bir türdür.
Но это очень редкий случай.
Ben sadece... ben sadece ağabeyinin yaptığı şeyin oldukça güzel bir şey olduğunu söylemek istemiştim.
Я просто хотел сказать, я... думаю, что твой брат молодец, это хороший поступок.
Açık konuşayım, sürüyle şarap içtim ama şu anda gördüğüm şey buradan oldukça gerçekçi görünüyor.
Честно признаюсь, я уже выпила бокалов тринадцать вина, но кажется, я там вижу кое-что захватывающее.
Oldukça erkekçe geldi bu. Tamamdır, adamım. Çak bakalım.
- Очевидно это вы ее сломали.
Ölmekte olan bir kadınla konuşmanın pazarlık şansını oldukça azaltacağını bilmiyor musun?
Разве ты не знаешь, что говоришь с умирающей женщиной, что серьезно ограничивает твою переговорную позицию?
Oldukça münasip değil mi?
Очень удобно, да?
Senin kadar yetenekli birini bulmak oldukça zor.
Такие богом данные таланты тяжело найти.
Belli ki onunla ilgili oldukça fazla bilgin var.
Ты много о нём знаешь.
Oldukça uzun zamandır.
Уже долгое время.
Pekala, ben oldukça karmaşık biriyimdir. Dünyada geçirdiğim 140 sene boyunca kimse beni çözemedi.
но я сложный человек. что ж..
Seni en son gördüğümde bağları koparmak konusunda oldukça kararlıydın. Evet, geriye dönüp bakınca ne kadar dramatik olduğunu gördüm.
В прошлый раз не нужна была помощь теперь это кажется драматично
Bana sorarsan eğer oldukça adil bir anlaşma.
Кажется ужасно прямолинейным если ты спросишь меня.
Ve siz de oldukça heyecanlıydınız.
А ты же наслаждался этим.
Bence oldukça çekici gözüküyor.
Думаю, она выглядит довольно соблазнительно. Люцифер.
Annemin vahşet peşinde koşan yalancı biri olmama ihtimali var. Ayrıca oldukça korkunç bir kartel suikastçisinin de hedefi olmuş.
Кажется, в конце концов мамочка может и не оказаться диким мешком лжи, но это значит, что она цель порочного картеля убийц.
- Aslına bakarsan, oldukça aydınlatıcı.
И как же это сделать, если ты так далеко? Ну, правда, хорошо освещен.
Jamie ve Wesley'nin boşanması oldukça sürtüşmeli geçmiş.
Очевидно, бракоразводный процесс Джейми и Уэсли выдался неспокойный.
- Evet, oldukça iyi.
- Да. Все хорошо.
Sezgileri oldukça işe yarıyor.
Он очень... интуитивный.
Oldukça kırsal bir yer.
Здесь настоящая деревня.
Oldukça açık sözlüsün.
Что ж, вы ведёте себя весьма обходительно.