Oldun tradutor Russo
8,756 parallel translation
Geçtiğimiz birkaç ayda egomu dizginlemem konusunda çok yardımcı oldun.
Ты тешишь моё эго последние несколько месяцев.
Memnun oldun mu?
Довольны?
Sen her zaman benim Supergirl'üm oldun.
Ты всегда была моей Супергёрл.
Carter, Supergirl'e aşık mı oldun yoksa?
У тебя хороший вкус, парень
Yani geç kaldın, otobüse bindin ve grip mi oldun?
Так, ты опоздывала, села на автобус и, постой, ты.. Ты простудилась?
Ne zaman bu kadar paragöz oldun?
Когда вы стали корыстной?
En azından dövüş sanatında aralıksız çalışmanın hikmetini kanıtlamış oldun.
По крайней мере ты доказала эффективность постоянной тренировки в боевых искусствах.
Bunun için gönüllü mü oldun?
Вы добровольно пошли на это?
Beyaz koltukta âdet mi oldun?
Месячные начались на белом диване?
Senin gördüklerini gören başka bir doktorla konuşma şansı yakalamış oldun.
Рассмотри это, как возможность поговорить с врачом, который видит то же, что и ты.
Aslında bana yardımcı oldun.
Вообще-то, ты вроде как помогла мне.
Alınma ama ne zaman sorunlu oldun?
Не обижайся, но... Что не так с тобой? Ну..
Panik oldun ve onu boğdun.
Ты паникуешь и оглушаешь ее до смерти.
Evet, sonuç olarak hayalet oldun.
Да. А теперь ты призрак.
- Tatmin oldun mu?
Довольны?
Ama Sloane oldun.
Ты должна быть Слоун.
Merhaba, kayıp mı oldun?
Вы заблудились?
Müvekkilini nedensiz yere hapse göndermiş oldun.
Ты только что отправила своего клиента за решетку просто так.
Kayıp mı oldun yoksa otelde mi kalıyorsun?
Ты заблудилась или остановилась в гостинице?
- Şimdi dallama sen oldun.
А вот теперь ты мерзавка.
- Gönüllü oldun.
Ты сама вызвалась.
Bizim didişip durmamıza şahit oldun sadece.
Но мы всё время пререкаемся.
Senden şüphe duymama öyle alıştın ki doğru yaptığın şeyleri göremez oldun.
Я так часто сомневалась в тебе, что ты сама не поняла, что поступила правильно.
İnanmıyorum, bizden biri oldun.
Ты теперь один из нас.
Doğru. Nihayet Kara Güneş'in bir parçası oldun.
Наконец-то вступила в Черное Солнце.
Bir saniye, tek parça mı oldun gene sen?
- А разве ты не был ужасно поврежден?
Dünya şampiyonu oldun!
Ты чемпион мира!
- Şimdi de kaba koca oğlan mı oldun?
Что, теперь ты крутой, да?
Neden başarısız oldun?
Что случилось с другими?
Sonra üç ay ara verip tekrar test oldun mı?
♪ Тогда... ♪ ♪ Сделай перерыв в три месяца и ♪ ♪ Проверь снова?
Bir anda hakiki mutfak konusunda uzman mı oldun?
Ты внезапно эксперт в аутентичной кухне?
Hukuktan ne zaman mezun oldun Lucca?
Сколько лет назад вы выпустились Лукка?
Dava açmayı düşünürken işe alım komitesine katılmaya gönüllü oldun.
Вы вызвались добровольно вступить в комитет по найму, когда раздумывали на счет иска.
Paçamı çok kez kurtarmış oldun.
Это буквально спасало мой зад, и не раз.
Tatmin oldun mu?
Довольны?
"Her zaman iyi bir arkadaş oldun" dedi Scrooge.
"Ты всегда был мне хорошим другом", сказал Скрудж.
Peki şimdi. "Son konuşmamızdan bu yana hiç hayvan sahibi oldun mu?"
Итак.. С нашего последнего разговора у тебя появились какие-нибудь домашние животные?
Köpek mi oldun bakayım?
Гав, гав! Ооо! Ты собачка?
Gerçekten tam teşekküllü ajan mı oldun?
Ты чо, правда настоящий агент?
Çok yardımcı oldun Brian.
Это полезная информация, Брайан.
Sen dâhi bir piyanistsin ama yaşlandıkça olumsuz biri oldun.
Ты гениальный пианист. Но ты стал старый и негативный.
- Sonra sorunun bir parçası oldun.
Тогда ты часть проблемы.
Nasıl oldun seksi şey?
Как дела, красотка?
O zaman tümden başarısız oldun çünkü aynı şey dün de yaşandı.
Ну, тогда ты облажался, потому что вчера всё было именно так.
Aşık oldun ve bir parçasını istedin.
Влюбляешься в него, и хочешь забрать кусочек себе.
Onun sürtüğü oldun!
Ты сучка.
Bir saniye. Sofia Vergara mı oldun sen?
Погоди, ты что, превратился в Софию Вергару?
Seni ilk gördüğümde tam bir pislik çıkacağını düşünmüştüm ama şimdi en sevdiğim oldun.
Когда впервые тебя увидела, я подумала, что ты будешь занозой в заднице, но вот ты уже и стал моим любимчиком.
Hiç Latin Amerikalı bir kadınla birlikte oldun mu?
Так что, да. А у тебя были латиноамериканские женщины?
Sen de beklenmedik harika bir sürpriz oldun ama biri seni görmeden gitsen iyi olur.
А ты — восхитительный подарок судьбы. Но тебе, пожалуй, пора, пока никто тебя не увидел.
Demek istediğim, gerçekten de bir şeylere önayak oldun.
Ты, типа, поднял волну.