Oldunuz tradutor Russo
1,726 parallel translation
Daha önce onlarla muhatap oldunuz mu?
Ты уже имел с ними дело?
General Flores, yeni yönetime dahil oldunuz mu?
Генерал Флорес, вы получите пост в новой администрации?
Sürekli bebeklerden bahsederken ufacık bir panik oldunuz diye onun yerine köpek mi almaya karar verdiniz?
Вы только и говорите, что о ребенке. А сейчас из-за одного небольшого приступа паники вы хотите завести собаку вместо ребенка? Нет.
Kusura bakmayın, kim oldunuz?
Простите, а вы кого планировали изображать?
Dün akşam o adama attığınız yumruktan sonra kahraman oldunuz.
Это из-за того, как вы вчера проучили извращенца.
Siz ikiniz, iyi bir ikili oldunuz.
У вас двоих неплохое выходит комбо.
Benimle çok ilgilenir oldunuz.
А вы не на шутку мной заинтересовались.
Gönüllü mü oldunuz?
- Добровольцы?
Sarhoş oldunuz galiba.
Похоже, ты уже пьяный.
Ailenin şanslı tarafı hep siz oldunuz.
Брат во всем и всегда удачлив.
Hepiniz, topluluğun gerçek yıldızının performansıyla mest olma, coşma ve hatta bazen şoke olma şansına ve ayrıcalığına sahip oldunuz.
Все вы имели возможность и удачу быть очарованными, восхищёнными а иногда и поражёнными выступлениями подлинной звезды нашей труппы.
Ölümüne şahit oldunuz mu?
Вы видели его смерть?
Çok yardımcı oldunuz.
Спасибо тебе.
Milyoner falan mı oldunuz yoksa?
Вы уже стали миллионерами?
Kayıp mı oldunuz hanımlar? Çılgınca bir tahmin yapıp, Skylar'ın bir ara burada olduğunu söyleyeceğim.
Возьмусь с ходу предположить, что здесь побывала Скайлер.
- Hepiniz kör mü oldunuz?
- Что, ни у кого нет никаких идей?
Şu sarıyla ne zaman dost oldunuz?
Так вы с блондинкой теперь что, лучшие друзья?
Emma ile birlikte oldunuz mu?
Ты спал с Эммой?
Çatıda birlikte oldunuz, sizi gördüm.
Ты целовал ее на крыше, я все видел.
Bence siz de çok muhteşem çocuklar oldunuz hani.
Да и вы ребят оказались чертовски впечатляющими, я бы даже сказал, более чем.
- Tekrar arkadaş mı oldunuz yani?
И сейчас вы снова друзья?
Oldunuz.
Да, помогли.
Güzel bir çift oldunuz.
Вы, ребята, отличная пара.
* Neden razı oldunuz sadece bana *
* ѕочему вы договорились лишь на мен € одну?
Mezunlar, bu vesile ile resmi polis oldunuz.
Выпускники, засим вы теперь официально копы.
- İkna oldunuz mu?
- Вы убедились?
Bugün elime ortaya sürmek için pek çok kart tutuşturmuş oldunuz. Bu da bizi bu noktaya getirdi.
Я прошел через множество тревог, чтобы попридержать все карты сегодня, и вот мы здесь.
Düşmanlarımla nasıl ilgilendiğime tanık oldunuz işte.
Теперь видите, как я расправляюсь со своими врагами.
Sanırım sizler uydu anteninizin kül olmasına mani oldunuz!
Я так полагаю, это не вы только что позволили сжечь дотла ваш единственный спутниковый узел связи!
İkiniz bir oldunuz bana yükleniyorsunuz.
Что-то я не понял : вы, двое, такие честные побратимы, а?
Bayan Bradley, patronunuz dışında başka biriyle daha birlikte oldunuz mu?
Миссис Брэдли, Был ли у Вас роман с кем-либо еще, кроме Вашего начальника?
Yani sadece bir kere beraber oldunuz?
То есть вы только один раз переспали?
Şok mu oldunuz?
Шокирует, правда?
Ly ile iyi bir ekip oldunuz sanırım.
вы с Илун сработались.
Tatmin oldunuz mu?
Удовлетворены?
Madem dayanilmaz geliyor, neden çocuk sahibi oldunuz?
Если это настолько невыносимо, зачем тогда заводить детей?
Nasil oldunuz?
Вы чувствуете себя лучше?
Çok iyi, Bayan Bess, fakat neden bu kadar geç mezun oldunuz?
Мисс Бэсс, но, как я вижу, это заняло у Вас много времени.
Çok yardımcı oldunuz.
Вы очень помогли.
Çok yardımcı oldunuz.
Вы сотрудничали лучше всех.
Hepiniz yufka yürekli oldunuz.
Все, прям, стали такими добрыми и правильными. Ну и объясняй ему сам.
İşte uzmanından duymuş oldunuz.
Это говорит специалист. Слизняк!
İyi arkadaş mı oldunuz artık?
Так вы значит стали подружками?
Hayır, onların böyle düşünmesine siz sebep oldunuz. Ben onların kendi rahatlarındansa çocukların güvenliklerini düşünmelerine çabalıyorum.
Нет, это ты заставляешь их так считать, а я хочу заставить их думать о безопасности детей, а не о собственном спокойствии.
İkimize de sahip oldunuz.
Ты взял нас двоих.
Siz geldiğinizde enfekte oldunuz ve geçici olarak kendininizi kaybettiniz.
Вы прибыли когда события уже подходили к концу, и вы тоже подверглись инфекции.
Artık üniversiteli oldunuz ne de olsa.
Студентки все-таки...
Evet, çok yardımcı oldunuz.
- Спасибо, доктор. - Что бьı мьı без вас делали.
Kızlar, saçlarıma hasta oldunuz mu?
Привет, дeвчонки!
evet biliyorum kayıp mı oldunuz küçük tazeler?
ќх, € знаю. " аблудились, новички? ѕроваливайте.
Şimdi de dost mu oldunuz?
О, значит вы теперь друзья?