Oyuncaklar tradutor Russo
1,175 parallel translation
Oyuncaklarını paylaşırsan böyle olur.
- Это произошло, когда вы поделили игрушки.
- Süslü oyuncaklar mı?
Игрушек?
- Bazı süslü oyuncakları var demiştin, değil mi?
Вы сказали, что у него есть разные игрушки?
Evet, Grinch biliyormuş ki ertesi sabah bütün Kim çocukları... erkenden uyanıp kapacakmış oyuncakları.
[Рассказчик] Да, Гринч знал, что на следующий день... все девочки и мальчики Хувила проснутся радостньые и весельые :
- Seks oyuncaklarını kullanmalısın.
Вы должны попробовать игрушки и все такое.
Mac Roi Diane'le yukarıda yeni oyuncaklarıyla oynuyorlar.
Мак Руа наверху с Дианой Терзают новую жертву.
Artık oyuncakları aileler alıyor.
Теперь родители покупают там.
Fakat yılda bir gece, Noel arifesinde iki dünya buluşuyordu ve ben bu dünyada yaşayan çocuklara, diğer dünyada yaptığım oyuncakları veriyordum.
Но на одну ночь каждый год в канун Рождества два мира встречаются, и я дарю игрушки сделанные в другом мире для детей, которые живут в этом.
Peki, Noel Baba'nın yaptığı tüm o oyuncakların Toys'R'Us'takilere ne kadar benzediğine hiç şaşırmadın mı?
О, я никогда в это не верил! Тебя не удивляло, что все игрушки, которые делал Санта похожи на те, что ты видел на сайте "Игрушки-для-нас"?
Sadece oyuncaklarını verebilir miyim?
Я не могу просто дать ему его игрушки?
Herifin saçlarının arasında şu küçük futbolcu oyuncaklarından vardı.
- У него в волосах была фигурка из настольного футбола.
Edepsiz konuşmalar, üçlü yapmak, oyuncaklar.
Грязные разговорчики, секс втроём, игрушки.
O her zaman kendi oyuncaklarını yapardı.
Он всегда делал себе игрушки сам!
Ona oyuncaklarımı gösterdim diğerşeylerin yanı sıra asma düzeneğimi.
Я показал ему свои игрушки. И в том числе - удавку.
- Bu oyuncaklar neyin nesi?
- А что это за игрушки?
Bu oyuncakların anlamı ne?
Зачем тебе все эти игрушки?
- Oyuncaklar için para alabilir miyim?
Можно мне немного денег?
Joe oyuncaklar için her şeyimi rehin verdim.
Джо, у меня товара много застряло.
Bütün oyuncakları al dedin.
Ты же сам говорил. Купи если надо грузовик.
Bazen bu oyuncakların kendi kendine hareket ettiklerine yemin edebilirim
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Katie plaj oyuncaklarını çok beğendi.
Кейти смотрит на детские ведерки.
Katie'ye yaptığı bir hatadan dolayı oyuncaklarını oraya kaldırarak ceza yöntemi uyguluyoruz. Disiplinize etmek için.
Видите ли, иногда мы забираем игрушки Кейти... в качестве дисциплинарного воздействия...
Felix'e göz kulak ol. Oyuncaklarını ucuza satıyor.
Присматривай за Феликсом, а то он раздаст игрушки бесплатно.
Tanrım, giderken oyuncaklarını ortada bırakmasaydın keşke.
Фред! Боже, как бы я хотела, чтобы она перестала разбрасывать везде свои игрушки!
Her zamanki lastik oyuncaklarımdan olmadığını anlamıştım.
Я знал, что это не одна из моих резиновых игрушек.
Earl, NSA tüm oyuncaklarımızı üç gün içinde istiyor
Эрл и НАСА хотят получить все наши игрушки через 3 дня.
Şey, onların oyuncakları, değil mi?
Им - их игрушки, да?
- Sizce de garip değil mi? - Olum kızların hepsinde var peluş oyuncaklar.
Я думаю, девчонки немного странные, вот и все.
Kayıp Oyuncaklar Adası'nın korku versiyonu gibi.
Это подобно версии острова Потерянных Игрушек.
Daha önce yapılmamış ve avantaj sağlayacak çeşitli alanları sömürmeyi planlıyoruz... ve bazı yeni oyuncaklar yaratıyoruz.
Мы задействуем новые зоны и создадим новые сферы привлечения.
Dördüncü kat - oyuncaklar.
Четвертый этаж - - игрушки.
Oyuncaklar ve tren rayları görmüştün.
Ты говорила, что видела мягкие игрушки и железные рельсы.
Bu SWAT ekipleri bütün oyuncaklarını göstermeyi seviyor.
Ребята из спецназа любят показывать свои игрушки.
Ve son olarak, ki bu en iyisi... benim oyuncaklarım, böylece... ünlü bir müzikali canlandırabiliriz.
И еще.... Самое лучшее... мои плюшевые игрушки для нашей постановки "Бриолина" с единорогами во всех ролях.
Oyuncakların seviyesinde bile değilsin.
Ты не дорос до того, чтобы быть моей игрушкой.
O şeylerin içinde plastik oyuncaklar ve krem peynir de var mı?
Другое подразумевает пластиковые игрушки и мягкий сыр?
Yüz-oynatıcıları, seks oyuncakları... müzisyenler, teknisyenler- - her ne gerekiyorsa... üretmeye gücümüzü yeter.
Многоликие, шуты, музыканты, техники, все, что нужно.
Bundan büyük oyuncaklarım oldu.
У меня в детстве игрушечные машинки были больше.
Siz gençler oyuncaklarınızla gelip, işarete uymayana kadar gayet iyi çalışıyordu.
Все было хорошо. Но тут появились вы со своими игрушками и нарушили правила.
15 euro ve tuhaf sesler çıkaran oyuncaklar almışlar.
Украли 15 евро и подушку-пердушку.
Senin şu küçük oyuncaklarını mı?
Что здесь красть? Так всегда бывает.
O zaman ağaçların altına oyuncakları kimin koyduğunu sanıyorlar?
А кто же тогда кладёт подарки под ёлку?
Şu, mısır gevreği kutusundan çıkan oyuncakları istemiyormuşsunuz.
Я слышал, вы хотите избавиться от ваших игрушек.
Bütün oyuncakları alıyoruz.
У нас все ваши игрушки.
Hayır, dostum. Kafam öyle kötü ki sanki ikiye bölünecek ve içindeki bütün oyuncaklar ve şekerler yere saçılacak gibi.
Мои голова чувствует себя, как будто она сейчас взорвется и разбросает мои игрушки и конфеты по всему полу.
Böylece oyuncakları ve şenlik yemeğini geri getirmiş.
Неподалеку от нас [Рассказчик] Итак, он вернул все игрушки и яства, приготовленньые специально в честь праздника :
Savaş oyuncakları oynamama izin yok.
А мне нельзя играть с военными игрушками...
Halının üstünde oyuncaklarımla oynuyordum. Aslında televizyonu izlemiyordum.
Я играл с игрушками на ковре.
Belki beşiğin üstüne oyuncaklar.. - Ve.. Bak, bu bir bebek izleyicisi.
Здесь мы поставим ширму, чтобы у ребёнка было личное пространство и может повесим музыкальную игрушку над кроваткой а вот радио-няня, которую, пока ребёнок не родился можно использовать как рацию.
Oyuncakların?
Твои игрушки очень симпатичные.
Oyuncaklar genellikle tenekeden yapılmazlar.
Обычно игрушки не делают из железа.