Salı günü tradutor Russo
800 parallel translation
Evde değildi. Salı günü bizi beyzbolda yanılttı.
Во вторник мы зря прождали его на бейсбольном матче.
Bir dahaki dersimiz Salı günü yarımda.
Следующая лекция в полдень вторника.
Salı günü evlenecektik, ve sonra erteledik çünkü New Hampshire'dan kız kardeşim gelecekti, hatırladın mı?
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
- Salı günü.
- Во вторник.
Törenler salı günü saat 11 : 00'de düzenlenecek.
— лужба состоитс € во вторник, в 11 часов.
Salı günü, Chester Richards durmadan konuşup durdu.
Bo втopник чecтep Pичapдc гoвopил бeз yмoлку.
Auriol'a otobüs bileti. Salı günü!
Это билет на автобус до Ориола, на вторник.
Geçen hafta salı günü, St Elizabeth Hastanesi'nde bebeğini doğurdu.
В общем, во вторник она родила ребенка в больнице святой Элизабет.
Salı günü görüşürüz.
- Увидимся во вторник.
- Salı günü, 40 masa doldu!
- Да, но по вторникам у нас бывало до 40 клиентов.
Ama Salı günü yalnız olacağım! - Bu yüzden daha sakin olacağım..
Ладно, вернусь в следующий вторник и один,..... чтобы мне никто не мешал..
.. anlayamadım.Rahip herşeyin yoluna girdiğini söyledi, seninle.. .. her Salı günü balık tutmaya gitmek istiyorum..... çok özledim, Karın! "
Насчет остального кюре сказал, что это можно уладить и, что мы будем ездить на рыбалку каждый вторник.
Salı günü...
Я приеду обратно...
Oğlum salı günü dönene kadar bu korkunç kafeste hapis kalacağımı sandım.
Я боялась, думала буду заперта здесь как в ловушке в этой жалкой клетке, пока мой сын не вернется во вторник.
Salı günü bir pikap almak istedim, ama yapamadım çünkü o hep kendine kitap alıyor.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Ben Marta. Salı günü 7 yaşında olacağım.
Я Марта, во вторник мне исполнится семь.
İkinizle salı günü galada görüşürüz.
Увидимся во вторник на новоселье.
Salı günü görüşürüz.
Увидимся во вторник.
En yüksek komutanlıktan Albay Everett Dasher Breed'e üzerinde yetkisinin olmadığı, kimlikleri gizli bir grup askerin salı günü geleceği bildirilsin.
Высокое начальство в лице полковника... Эверетта Дэшера Брида... должно узнать, что во вторник прибудет засекреченная группа, которая ему не подчиняется.
Salı... Salı günü, havuzdan sonra.
- Во вторник вечером, после бассейна.
Bebek salı günü geliyor.
Ребенок должен родится во вторник.
Eğer Salı günü hava karanlıksa.
- А если темно во вторник? Но ведь вы собираете королевский физбин, а шансы собрать королевский физбин астрономически... Да.
Salı günü burada olmaya söz verdiğimi söyle.
Скажи ему, что я обещаю быть ко вторнику.
Çamaşırlarımı salı günü istiyorum.
Я хочу забрать белье во вторник.
Genç bayan çamaşırlarını salı günü geri istiyor.
Молодая леди хочет забрать вещи во вторник.
- Yarın veya Salı günü olabilir.
Завтра или во вторник.
Hey, dinle, annemin üstüne yemin ederim, salı günü benle gel çeki senin adına keseyim.
Слушай, матерью клянусь, во вторник я выпишу на твое имя чек.
Ve ödeme günü olan salı günü görüşeceğiz. Annemin üstüne yemin ederim.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь.
Salı günü gelmeniz çok iyi olmuş.
Очень удачно, что вы пришли во вторник.
Dinle, Salı günü Kevin'in doğum günü ve..
Послушай, во вторник будет день рождения Kevin.
- Salı günü biraz daha alırım.
- Во вторник, я поищу еще. - Да, обязательно.
- Uyguluyorum zaten. Salı günü hisse senetleri komisyondan geçtiğinde rezervuara kanal inşa etmek için 8 milyon dolarımız olacak. Halk suya yatırdıkları paranın boşa gittiğini öğrendiğinde öfkelenecektir.
Я делаю это. у нас будет $ 8 милионов чтобы построить акведук для водохранилища. которую не получат.
Appleyard Koleji'nin müdürü,... Bayan Arthur Appleyard'ın cesedi, Hanging Rock'ın merkezinde 27 Mart 1900, Salı günü bulundu.
Тело миссис Эплярд, директора колледжа Эплярд, было найдено у подножия Висячей Скалы в пятницу, 27 марта 1900 года.
Salı günü Cleveland'da görüşürüz.
Ладно, увидимся в Кливленде во вторник.
Buraya tekrar gelip beni görmeye ne dersin? Salı günü mesela?
Послушай, ты не хочешь прийти ко мне снова, скажем... в четверг?
Salı günü buraya tekrar gelip beni görmeye ne dersin?
Ты не хочешь прийти ко мне снова - в четверг?
Onların anısına bir anıt töreni yapılacak, Salı günü, burada Houston'da.
Во вторник состоится траурная церемония, здесь, в Хьюстоне.
Kim bilir, belki de her ayın ikinci Salı günü dünyadışı uygarlıklar tarafından ziyaret ediliyoruzdur.
Я могу заявить, что каждый второй вторник нас посещают разные внеземные цивилизации.
Salı günü herşey karıştı.
Во вторник все было прекрасно и замечательно. Верно?
- Salı günü saat 7'de görüşürüz.
- Встретимся во вторник в семь.
Salı günü gelecek.
Во вторник.
Washington'da söylenenlere göre Los Angeles, geçen Salı günü tüm mürettebatı ile battığında... İran yakınlarında rutin keşif görevindeydi.
В Вашингтоне говорят, что "Лос Анжелес" возвращалась с разведовательной миссии из Ирана, когда она затонула в прошлый четверг, потеряв управление.
Seni salı günü göreceğim Frank
Увидимся во вторник, Фрэнк.
Bunu bildiği an, mutlu olacaktır zaten. Ben bunu salı günü keşfettim.
Стоит ему это узнать, как он тотчас станет счастлив.
- Salı günü Heathrow'da görüşürüz.
- Встретимся во вторник в Хитроу.
Çeki, salı günü imzaladığımı gördüğünü ve postaya ellerinle verdiğini söyle ona.
Скажи им, что ты видела, как я выписал чек во вторник и послал его по почте.
Konu şu ki, salı yerine çarşamba günü evlendik.
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник.
- Salı günü görüşürüz.
- Увидимся в четверг.
Salı olduğuna eminim, çünkü Çarşamba günü son hapı aldım.
Это был точно вторник, потому что в среду я перестала принимать таблетки.
Salı günü.
Во вторник.
Unutmayın, salıları Yeşil Soylent Günü.
И помните, вторник - день Соевой Зелени.