Sanki bilmiyorsun tradutor Russo
61 parallel translation
Sanki bilmiyorsun. İşte bu.
Ну, если не знаешь...
Sormak zorunda mısın, Hari, sanki bilmiyorsun gibi.
Как будто не знаешь. - Я сейчас уйду ненадолго.
Sanki bilmiyorsun.
Будто ты не знаешь.
- Ya tabii, sanki bilmiyorsun.
- Ну да! Как будто сама не знаешь.
O benim babam, sanki bilmiyorsun.
Он мой отец. Можно подумать, ты не знал!
- Sanki bilmiyorsun.
- Как будто ты не знаешь.
Sanki bilmiyorsun.
А сам ты что, не догадываешься?
Sanki bilmiyorsun!
- О, будто ты не знаешь.
- Sanki bilmiyorsun.
Будто сам не знаешь!
Sanki bilmiyorsun.
Ммм... как будто ты и сам не знаешь. |
Bu yüzden buradayız ya. Sanki bilmiyorsun.
Вот почему мы здесь, не так ли?
Sanki bilmiyorsun.
А ты не знаешь?
Sanki bilmiyorsun.
Как будто вы не знаете.
Sanki bilmiyorsun. Koç ilk beşe en iyi dostunu koymak için en iyi oyuncusunu takımdan çıkardı.
Тренер выкинул своего лучшего игрока, чтобы стартовать своим лучшим другом.
Sanki bilmiyorsun.
А то ты не знаешь.
Sanki bilmiyorsun
Да, конечно, как будто бы не знаешь.
Sanki bilmiyorsun.
- Будто ты не знаешь.
Sanki bilmiyorsun.
Как будто, ты не знала.
Sanki bilmiyorsun.
А разве не очевидно?
- Sanki bilmiyorsun...
Ты наверно знаешь почему..
Sanki bilmiyorsun Rachel.
Рейчел, как будто ты не знаешь?
Sanki bilmiyorsun?
О чем вы? Ты не знаешь?
Sanki bilmiyorsun.
Будто не догадываешься.
Sanki bilmiyorsun.
- Как будто ты не знаешь!
Ben de onu burada istemiyorum, sanki bilmiyorsun.
Я не хочу видеть его здесь, ты знаешь?
Sanki bilmiyorsun!
Сам что ли не знаешь?
- Sanki bilmiyorsun!
- Как будто ты не знаешь!
Sanki bilmiyorsun.
Как будто ты не знаешь.
Bilmiyorsun sanki!
Ты же его знаешь!
Ya, bilmiyorsun sanki.
- Что?
Sanki, belki bir sonraki yapacağın şeyi biliyorsun ama ondan önce ne yapmış olduğunu bilmiyorsun.
А как, например, вы решаете, что делать дальше если вы не помните, что уже сделали только что?
Sanki bilmiyorsun, Lindsay.
А ты не знаешь, Линдси.
Benim hakkında bunu bilmiyorsun, sanki 13 babam var gibi.
Ты этого про меня не знаешь, но у меня было типа 13 отцов.
Bilmiyorsun sanki.
Знаешь, там черт-те что твориться.
Bana sanki kendi duygularını bilmiyorsun gibi geliyor Fanny.
я наполовину склонен думать,'анни, что ¬ ы не знаете своих собственных чувств.
Sanki bilmiyorsun.
Как будто не знаешь.
Yavaş ol, hamile olduğumu bilmiyorsun sanki.
Подождите, девушка. Не видите, что я беременна?
Sanki güven sorunların olduğunu bilmiyorsun.
Можно подумать, у тебя нет серьёзных проблем с доверием.
Sanki bilmiyorsun!
А ты типа и не знаешь!
- Bilmiyorsun sanki.
- Как-будто ты не знал этого?
Sanki neden istediğimi bilmiyorsun?
Ты не понимаешь, почему я здесь?
Aman sanki Didem'i bilmiyorsun! Cem'i yanına bile yaklaştırmadı.
- Дидем даже близко не подпускала к себе Джема.
Sanki şehirdeki her çocuğun adını bilmiyorsun.
Как будто вы не знаете имена всех мальчишек в городе.
Freddie nasıldır bilmiyorsun sanki.
Ты знаешь, что нравится Фредди.
Freddie nasıldır bilmiyorsun sanki.
Ты же знаешь Фредди.
Sanki hep ne istediğimi bilmiyorsun.
Как будто ты не знаешь, то, что я всегда хотел.
Sanki polislerle işimin olmayacağını bilmiyorsun.
А к копам бы никогда не пошла — ты это знаешь.
- Stakeout'a bayılırım zaten. Bilmiyorsun sanki.
- "Засада" - моя любимая, сам знаешь.
- Arayacağımı bilmiyorsun sanki.
Конечно.
Sanki ne demek istediğimi bilmiyorsun.
Будто не понимаешь, о чем я.
Onları nasıl atlatacağını bilmiyorsun sanki.
О, как будто ты не знаешь как проскользнуть мимо них.