Sanmïyorum tradutor Russo
138 parallel translation
Dogrusu hiçbir seyin onu durduracagini sanmiyorum.
Я знаю, он не перед чем не остановится.
Ne demek istediginizi anladigimi sanmiyorum.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Sizinle sahsi sohbetlerimi sürdürmek istedigimi sanmiyorum.
Наши беседы не были плодотворны, чтобы я очень захотел их продолжить.
Bu sekilde is yapabilecegimizi sanmiyorum.
Я не думаю, что вы можете заниматься делом таким образом.
Sanmiyorum.
Не опоздает.
- Pek öyle oldugunu sanmiyorum.
На самом деле, нет. То есть, она...
Bunlari gördügümü hiç sanmiyorum.
Но такой, по-моему, еще нет.
Hiç sanmiyorum, Bay Deckard.
Не думаю, м-р Декард.
Dünyada bize yardim edecek baska bir insan'oldugunu sanmiyorum.
Я не думала, что есть человек в целом мире, который бы помог нам.
- Sanmiyorum, sadece bir darbe vurdum. - Onu ayiltmaya çalis.
Не думаю, я только разок его стукнул.
Lois'in bana inandigini sanmiyorum.
Не думаю, что она мне поверит.
Pismis oldugunu sanmiyorum. O yüzdenen denemeyi tercih ediyorum.
Я попробую, вдруг уже готово.
önemli bir isim cikti, o yüzden bugün eve gelebilecegimi sanmiyorum.
дЮ, ЕДС! ъ ОНРНЛ БЯЕ НАЗЪЯМЧ. оНГЮАНРЭЯЪ Н уЮ яНМ.
Na Yeong un cocugunu birakip kactigini sanmiyorum... yoksa cocugunu birakip intihar etmeyemi gitti.
с МЕЕ ОНЯКЕПНДНБЮЪ ДЕОПЕЯЯХЪ! нМЮ ЛНФЕР ДНБЕЯРХ Х ДН ЯСХЖХДЮ!
ücünüzede bu konudan bahsetmeyecektim, ama eger hepsini yalniz cözmeye calisirsam, basaracagimi sanmiyorum.
гЮВЕЛ НМ ОНДОХЯЮК РС ДНКЦНБСЧ ПЮЯОХЯЙС? х ВРН РЕОЕПЭ? йЮЙ ВРН?
onu bu yolla bulabilecegimizi sanmiyorum.
мС ЙЮЙ?
Senin bunu kaldirabilme sansin oldugunu sanmiyorum, Chris?
Ты бы не мог приподнять крышку этой штуки?
Onun hosuna gidecegini pek sanmiyorum.
Не думаю, что ему это понравится.
Onlari tekrar görebilecegimi pek sanmiyorum.
Думаю, я их уже больше не увижу.
Bunun dogru hareket oldugunu sanmiyorum
Не думаю, что это верный шаг.
Hayir sanmiyorum!
У меня такого быть не может.
Olanlardan Turkana'nin sorumlu oldugunu sanmiyorum Binbasi.
Я не уверен, что Таркана ответственны за происходящее.
Buna uygun insan oldugumu sanmiyorum.
Не думаю, что говорить следует мне.
- Ama sanmiyorum...
- Но я вряд ли- -
Sanmiyorum.
Я так не думаю.
Bunlarin silahlarla bir ilgisi oldugunu sanmiyorum ya da zulani geri almakla ilgili oldugunu.
Я думаю дело не в оружии или возвращении запасов.
- Hayir sanmiyorum.
- Нет, не думаю.
Sanmiyorum.
Возможно, нет.
Hayir, sanmiyorum.
Нет, не думаю.
Uh, kadin doguma haber verecek vakit oldugunu sanmiyorum.
Я не думаю, что есть время вызывать акушеров.
tanistigimizi sanmiyorum.
Мы вроде бы еще не знакомы
Hiç sanmiyorum.
Не думаю, что это возможно.
Etik bir problem oldugunu sanmiyorum, hayir.
Не думаю, что в этом есть какие-то этические проблемы, нет.
Bununla birlikte onunla yatman rastlantisal degil ve sanmiyorum ki iliskinizin senin terapiyi birakman üzerine konusmamizdan hemen sonra baslamasi da bir rastlanti degil.
Однако, совсем не совпадение то, что вы спали с ним. И я считаю совпадением то, что вы начали отношения с ним вскоре после того, как мы поговорили о прекращении терапии.
Eminim ki daha önce kötü susi yemissindir ama uzun süredir baska bir kadinla beraber oldugunu sanmiyorum.
Я уверен, что вы ели лучшие суши до этого, но... Я не думаю, что вы были с другой женщиной в течение долгого времени.
su durumda haftaya seni sasirtacagimizi sanmiyorum.
И я не думаю что нам удастся удивить вас на следующей неделе.
Bir tane kitap okudugunu sanmiyorum.
Не думаю, что существует книга, которую он бы не прочел.
Sorun olacagini sanmiyorum.
Я думаю все будет в порядке.
Bunu duymak istemedigini biliyorum ama senin de ondan vazgeçtigini sanmiyorum.
Я знаю, вы не хотите слышать этого, но я не думаю, что вам стоит обижать ее еще.
iyi niyet gösteriyordu ama benim nelerden hoslandigimi bildigini sanmiyorum.
Ну, он хотел как лучше, но я не думаю, что он знает, что я люблю.
Sean ve Daniel'in bu konuda yardimi olacagini sanmiyorum, onlar...
Я не думаю, что Шон и Дэниел смогут сильно помочь, потому что они...
Knox binasinin 15.katinda çalisarak, bir sey kesfetmenin mümkün oldugunu sanmiyorum,... ki zaten siz de basaramayacaksiniz.
Я не думаю, что можно что-то реализовать на 15 этаже "Нокса". И я уверен, вы это знаете.
Ama artik bunu yapacagimi sanmiyorum, bunun yeni farkina vardim.
Но я уже не люблю, я только что это поняла.
Bir seyde iyi oldugumu sanmiyorum.
Я не думал, что я был способен к чему-нибудь.
Yöneticinin bu gece gelecegini sanmiyorum, al.
Не думаю, что управдом придёт сегодня, так что вот.
içinde bulundugun durumun vehametini kavradigini sanmiyorum. Sen sirrimi biliyorsun ve bunun getirdigi bazi sartlar var?
Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям.
ikinizi de tanik koruma programina alirlar. Bunu isteyecegini sanmiyorum.
Они засунут вас обоих в программу защиты свидетелей, я не думаю, что ты этого хочешь.
su halinizle bir yere gidebileceginizi sanmiyorum.
В таком состоянии вам нельзя летать.
Drago'nun ejderha ordusunda bunlardan oldugunu sanmiyorum.
Сомневаюсь, что в армии драконов Драго есть такой экземпляр.
Eger bununla ilgili bir seyler konusmak isterseniz grup orada biliyorsunuz. Pek sanmiyorum ;
Если хотите поговорить об этом, группа вся здесь Да, я знаю, но не думаю.
Bebek kiyafetleri secmek icin daha cok zaman var. Hem bunlarin icine girebilecegini de sanmiyorum.
Но они все такие большие, не нужно