Sanmıştım ki tradutor Russo
338 parallel translation
Sanmıştım ki...
Понимаешь, я...
Sanmıştım ki...
- Я предполагал, что...
"Gitti" deyince ben sanmıştım ki...
Вы сказали, что он ушел, вот я и подумала...
Ama sanmıştım ki...
Но я подумала...
- Sanmıştım ki... - Onunla tanıştığını sanmıyorum.
- Нет, ты с ним не знакома.
Sanmıştım ki...
Мне казалось, что...
Sanmıştım ki...
Я думал...
- Sanmıştım ki...
- Я думал...
"Nasıl da boyun eğen bir aptal " Sanmıştım ki senin emrinde gök ve yer
Что за дура я была!
Sanmıştım ki..
Я подумала...
Ama ben sanmıştım ki...
А я думал...
Sanmıştım ki...
Я подумал....
Şükürler olsun. Sanmıştım ki...
Слава Богу!
Sanmıştım ki...
( Я так и думал... )
Sanmıştım ki...
Я думала...
Sanmıştım ki... Beni sevdiğini sanmıştım.
Я думала, что ты меня любишь.
Sanmıştım ki o...
Я думал, что он...
Ama bu yıl, bu benim ilk malikâne sahipliğimdi, sanmıştım ki solucana küçük bir köy taşı atarız.
Но в этом году, когда я стал владельцем поместья, я решил вдарить по червю скромным деревенским роком.
Sanmıştım ki...
Я подумал, что...
Ama ben sanmıştım ki...
Я думала...
Sanmıştım ki güzel, normal bir randevu geçirmemiz gerekiyordu.
Мы просто хотели поужинать.
Sanmıştım ki...
Извини. Я только подумал...
- Sanmıştım ki..
– Я думал...
- Ben sanmıştım ki ikiniz- -
– Я думала что вы...
- Sanmıştım ki...
Я думала...
- Sanmıştım ki- -
- Я думала...
- Sanmıştım ki...
Вы назвали меня по имени, и я подумал...
- Sanmıştım ki..
Я думал, что...
Sanmıştım ki...
Я думал, что ты...
Ben sanmıştım ki...
Я думал...
Sanmıştım ki o sadece şey... Bağırsak temizliğini, masaj sanmıştım.
Я думала, что это массаж толстой кишки.
Ne sanmıştım ki?
О чем я только думал? !
Sanmıştım ki Allah ve vatan için hayatımdan vazgeçmeden önce dünyayı görebilirim.
Я хотел посмотреть мир прежде чем отдать жизнь на благо Господа и страны.
Sanmıştım ki senin
Я думал, я твой...
- Ben de sanmıştım ki...
- Я-то думал...
- Sanmıştım ki biz...
- Я думала, мы идем...
Sanmıştım ki- -
Я думала...
" Aslında, sanmıştım ki sen...
"Ну, я думал, что..."
Sanmıştım ki...
Я просто думала...
- Ben sanmıştım ki.
Но мне кажется...
Sanmıştım ki onu terk edecek cesareti bir türlü bulamayacaktım.
Я думала... У меня никогда не достанет смелости оставить её.
Hayatım boyunca o tepedeki insanlarla kalacağım sanmıştım ta ki şu dağ adamı gelip kendi tamirhanesinde düzeltene kadar.
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Oh, sanmıştım ki...
Я верил...
Onunkiler mi? Sanmıştım ki Sara ve sen... Hayır.
та паидиа тгс. молифа оти есу йаи г саяа гсастам... ╪ ви. бкепеис, то лецакутеяо йояитси еимаи г йояг лоу. та упокоипа еимаи дийа тгс.
Bilmem ki, ben sadece bize bir şey göstermek istediğini sanmıştım.
Я думал, что вы только хотите нам что-то показать.
- Ama sanmıştım ki...
- В книжках написано...
Öyle ki, evimiz başımıza geçecek sanmıştık.
Мы думали, что наш дом разрушится
- Fakat sanmıştım ki...
Я думал...
- Bunu nereden öğrendi? - Bilmem ki. Sen öğrettin sanmıştım.
Не знаю, я думала, что ты его научил.
- Evet, sanmıştım ki...
ƒа. я думала что...
Sanmıştım ki...
Я думал мы сделали все возможное.