English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ S ] / Sorumluluk

Sorumluluk tradutor Russo

2,240 parallel translation
Onlara mali sorumluluk almayı öğretiyor.
Так они учатся с ними обращаться.
Böyle genç biri için, büyük bir sorumluluk.
Большая ответственность для такого молодого человека.
Herhangi bir terslik çıkarsa sorumluluk sana ait olmayacak.
Не твоя вина, если что-то пойдёт не так.
Bu odadaki bazı kişilerin aksine öldürdüğüm kişiler için sorumluluk almak isterim.
В отличие от некоторых людей в этой комнате, Я бы хотел взять на себя ответственность за тех, кого я убил.
Kanserli küçük kızın piyano çaldığı yerde olayı halletmek için sorumluluk sendeydi.
Ты отвечала за тот фото-репортаж с маленькой девочкой, больной раком, где он играл на пианино.
Sorumluluk bende.
Я главная.
Şimdi, ona güvenemeyeceğime göre, senin daha fazla sorumluluk alman gerekecek.
И раз я теперь я ей не доверяю, то мне нужно, чтобы ты вязла на себя большую ответственность.
Ünlü olmakla birlikte gelen en büyük sorumluluk.
Да. А мой билет
Yeterince sorumluluk sahibi olmadığınız için şempanze alamayacağınızı...
И что вам нельзя завести шимпанзе, потому что вы безответственный.
Sorumluluk sende.
Ведь на свою же голову...
Bu kadar büyük miktarda bir para büyük sorumluluk ister.
Такая куча денег требует - большой ответственности.
- Tüm sorumluluk benim.
- Я несу полную ответственность.
Siz ikiniz çok özürlü görünüyorsunuz. Size sorumluluk veriyorum.
Вы оба смотритесь такими убогими, я хочу как-то улучшить ситуацию.
- Köpek çok fazla sorumluluk gerektiriyor.
Собаки - это слишком большая ответственность.
En azından biraz sorumluluk alayım.
Я хотя бы должен взять ответственность за это
Evet, bu sorumluluk altında.
Да, это и есть нести ответственность.
Sorumluluk alma.
Не брать на себя никакую ответственность.
- Bir şey söylemeden bilmeni isterim ki hiçbir sorumluluk kabul etmiyorum.
я не беру на себя ответственность за что-либо.
Bebeğin olacak, bu büyük bir sorumluluk.
Ту носишь ребенка. Это очень непросто.
Biliyorsun, doğru ismi seçmek büyük bir sorumluluk.
Это, знаешь ли, большая ответственность, выбрать верное имя.
Üzerimde çok fazla sorumluluk var.
У меня просто есть все эти обязанности
Bence daha çok sorumluluk almalısın.
Думаю, тебе стоит брать на себя большую ответственность.
Çünkü iyi olduğundan emin olmak için sana rağmen bu işlevsiz sorumluluk duygusunu hissediyorum.
Потому что, несмотря на тебя, я чувствую это неправильное чувство ответственности убедится, что с тобой все в порядке.
Ayrıca seni de mutlu eder. Baş nedime olmak Bir sürü sorumluluk getiriyor. Ve senin hakkında bildiğim bir şey varsa
У свидетельницы куча дел, а если я тебя знаю, ты ненавидишь делать что-то для других.
bu sorumluluk göstergesi.
Это обязательно.
Başka olay çıkarsa sorumluluk Hastings'e ait.
Еще раз побеспокоите, и Хэстингс будет отвечать своей задницей.
Kafelerde takılan insanlar kadar kaybolmuştum. Ama sen beni işe aldın ve bana nasıl sorumluluk alabileceğimi ve hayatımı nasıl kontrol edebileceğimi öğrettin.
Я была такой же потерянной, как любой зависающий в кофейнях, но ты наняла меня и ты научила меня быть ответственной, и как контролировать свою жизнь.
Yönetici olmak büyük sorumluluk.
Стать управляющим это большое решение.
Beyaz Saray'da maliye sorumluluk yönergesi üzerine bir bilgilendirme vardı.
В Белом Доме проходит совещание по законопроекту о налоговой ответственности.
Gerçi, devlet başkanı mali sorumluluk faturasını almaya çok hevesli.
Президент очень хочет провести законопроект о налоговой ответственности.
Dost canlısı bir senatöre gidip temiz işlerin, çevre kirletme izinlerinin, iyi kişiler için vergi ihlalinin en iyi kısımlarını onun almasını önersek sonra da bunu mali sorumluluk faturasına yasa değişikliği olarak eklesek?
Что если мы пойдём к дружески настроенному сенатору и предложим ему или ей взять лучшие положения из вопросов чистоты санкции к загрязнителям, налоговые послабления для хороших парней и добавить их в качестве поправки в законопроект по налоговой ответственности?
Biraz sorumluluk alma vaktin geldi.
Пришло время стать ответственной.
Seni buldugumdan beri sana karSi sorumluluk hissediyorum.
Я чувствую ответственность за вас, с тех пор как я вас... нашла.
Yani sorumluluk istemiyorsun ama oğlunu yanına alıyorsun.
Значит ты не хочешь, чтобы люди надеялись на тебя, но забрала с собой сына?
Sosyal sorumluluk gecesi.
Мероприятие...
Bu kadar sorumluluk almamalısın.
Ты не должна брать на себя такую большую ответственность.
Onlara karşı vicdani bir sorumluluk hissetmedinmi?
По отношению к ним вы долга не ощущали?
Hitler gibi biriyle savaşmamayı seçmemek gerçekten sorumluluk mu?
Но я не уверена, можно ли назвать благородством решение не воевать против такого человека, как Гитлер?
Şimdi sorumluluk onda.
Он сейчас главный.
- Ve daha fazla sorumluluk.
- Больше ответственности.
Orada biraz daha sorumluluk sahibi birinin olması mantıklı.
Было бы разумно рассчитывать на присутствие там чуть более ответственного человека.
Bu şimdiye kadar üzerine alıp ve başarısız olduğun hepsinden daha büyük bir sorumluluk.
Это самая большая ответственность из всех, что ты брал на себя и сваливал.
Beni nostaljiye sürükledin ki böylece dostluğumuz hakkında düşüneceğim sana karşı sorumluluk hissederek daha fazla kemoterapi almayı kabul edeceğim!
Ты нагоняешь на меня ностальгию, чтобы я задумался о нашей дружбе и почувствовал, что-то вроде долга и согласился на химиотерапию!
Devlet kurtulmaya bakıyor ama kimse sorumluluk almıyormuş. - Boş depo.
Власти пытаются избавиться от него, но никто не несёт ответственности.
- Şimdi kendimiz için sorumluluk alma zamanıdır.
Пришла пора нам самим нести за себя ответственность.
Kendisine büyük bir sorumluluk almış gibi hisseden.
Которая носится сломя голову.
Ama en önemli olan sorumluluk çok basittir,... gerçeği söyle.
- Спасибо, Билл. Но твоя самая главная обязанность очень проста, говорить правду.
İşte sorumluluk ben de. Şimdi topun ağzında olan benim.
Это моё решение, поэтому в ответе буду я.
Birilerine bir şey olursa, sorumluluk senindir.
Если кто-то пострадает, это будет на вашей совести
Çok ama çok kötü bir sorumluluk bu.
Ужасную ношу.
Sorumluluk sahibi bir eş- - Görünürde heteroseksüel- -
Она преданная жена...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]