Taş tradutor Russo
41,944 parallel translation
Bir anda Taş Devri'ne dönülür.
И в каменный век мигом.
Zikredeceğim lafların hangi hâlde olursa olsun bu meseledeki mazi, mevcut zaman veya ileride ki herhangi bir fiili tasdik etmek ya da reddetmek maksadı taşıdığını düşünme lütfen.
Бога ради, не думай, что я скажу что-нибудь в подтверждение или стану отрицать какой-либо поступок в прошлом, настоящем или будущем, имеющий хоть какое-то отношение к этому делу.
Ve öğlen vakti Godfrey, şu zavallı tatlı Godfrey mevzubahis geminin ve taşıdığı yükün sahibinin siz olduğunu vatana ihanet ederek gizlediğinizi teyit eden beyanatını Kraliyet Komisyonu'na teslim edecek.
И в полдень, Годфри, бедный, милый Годфри... Он доставит свои показания Королевской комиссии, подтверждающие то, как вы скрыли факт владения этим кораблем и его грузом... совершив государственную измену.
Sonra da geminin eskiden köle taşımak için kullanıldığını öğrendim.
- Купил. А потом выяснил, что прежде его использовали для перевозки рабов.
İşte bu yüzden buraya taşındık.
Поэтому мы и переехали вниз.
Ancak kölelik karşıtı Charles Grant'ın olaydan bir yıl kadar önce Doğu Hindistan Şirketi yönetim kuruluna dönüşü Doğu Hindistan'ın köle taşımacılığını artık tasdik etmediği anlamına gelir.
Но отчет аболициониста Чарльза Гранта Правлению Ост-Индской компании почти за год до этого подразумевал, что Компания больше не санкционировала перевозку рабов.
İnsanların telaşlandırmamak için onları karanlığın himayesinde taşımak amacıyla eğitim aldık.
Нам было сказано перевезти их под покровом темноты. Чтоб не взбудоражить народ.
Dün akşam taşınan barut nakledilmeye hazır olduğu için götürdük.
Порох, который мы перевезли прошлой ночью, бы готов к транспортировке. Вот почему мы перевезли его.
"Vatan hainliği sebebiyle mahkûmiyet vuku bulduğunda yüce kralımıza suikast de tertiplenmişse işte o zaman" Haysiyetsizlik " kanunu diğerlerinden daha fazla ehemmiyet taşır.
"В случае признания виновным в государственной измене, посягательстве на жизнь короля, закон о" Вредной крови " будет иметь приоритет над всеми остальными.
Ayrıca "Haysiyetsizlik" kanunu vasıtasıyla suçlu şahsın tüm aile üyeleri soysuz olarak dikkate alınıp bu kişilerin taşınır ve taşınmaz mallar, yatırımlar üzerindeki talepleri geçersiz ve hükümsüz olacaktır. "
И следуя закону о "Вредной крови" все члены семьи виновной стороны будут признаны испорченными, а все их претензии на земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции будут признаны недействительными. "
Sopa taşıyıcı efendini kaybettiysen gidip kulüp binasına sor.
Кэдди... если ты потерял своего хозяина, то пойди в клуб и спроси там.
Antigua'ya giden Cornwallis'te yük olarak insan taşımasını düzenleyenin siz olduğuna yemin edecek biri.
... который поклянется под присягой, что именно вы организовали... погрузку живого товара на "Корнуоллис", направлявшийся в Антигуа.
Üs, sarhoşluktan ayakta duramayan Avro-seksüellerle dolup taşıyor.
Вся база кишит евросексуалами, которые настолько пьяны, что даже встать не могут.
- Evet, birkaç hafta önce taşındık.
- Нет, переехали всего пару недель назад.
Sanırım buraya leziz kahven için taşınmış.
- Взаимно. - Она сюда переехала только ради твоего вкуснейшего кофе.
Herkes buraya eğitim için taşınır.
Сюда все переезжают ради образования.
Yaralar iyileşir ama yediğin damgayı hayat boyu taşırsın.
- Синяки пройдут. А вот клеймо у него может на всю жизнь остаться.
Saldırıya uğrayanların hayatları boyunca duygusal yaralar taşımadığını mı sanıyorsun?
- А у жертв насилия, что, не остается эмоциональной травмы на всю жизнь?
Neden oraya taşındığını hâlâ anlamıyorum.
- И все равно, никак не пойму, зачем ты туда переехала.
- Anne buraya neden taşındık?
- Мам, почему мы сюда переехали?
Buraya neden taşındık?
- Почему мы сюда переехали?
Parti şeyi de bardağı taşıran son damlaydı.
- И в эту историю с праздником всех засосало.
Evet Ziggy buraya düzenli bir hayat hayaliyle taşındım.
Да, Зигги, я сюда приехала в надежде на новую жизнь.
Yıldırımlar kaç jul güç taşıyor?
Всего? А сколько в молнии?
Beyler, sıradan askerlerin zaaflarını taşımayan bir ordu hayal edin.
Господа, представьте армию, не отягощённую слабостью обычных солдат.
Biz buraya taşındığımızda buradaydı.
Она была здесь, когда мы въехали.
Zümrüt Şehri'ne giden taş yolu izleyin.
Иди по кирпичной дороге к Изумрудному Городу.
Elimde, iksirleri ölüleri kaldıran bir cadı olmayan, ve bir Sihirbaz Muhafızı olmayan ama kılıcını taşıyan iki kişi var.
У нас имеется не-ведьма, зелья которой воскрешают мертвых, и не-стражника Волшебника, который носит свой меч.
Ve yine de onların kılıcını taşıyorsun.
Но ты все же носишь свой меч.
Bunu taşıyan adamı biliyordum.
Я знал носившего его человека.
Glinda daima taş gibi soğuktu.
Глинда всегда была холодна как камень.
Şimdi taş gibi ölü olacak.
Теперь она будет мертва как камень.
Genç kızların taşıdığı bir veba, şehri tehdit ediyor.
Чума, которую переносят маленькие девочки, угрожает городу.
Taş devleri.
Каменных гигантов.
Bu yüzden mi Büyücü, Taş Devi canlandırdı?
Поэтому Волшебник оживил Каменного Гиганта?
Ama ne yazık ki... Taş parçalanır.
К несчастью для тебя... даже камень крошится.
Ailemi ve arkadaşlarımı ardımda bıraktım. Senin için buraya taşındım.
Оставила семью, друзей, переехала сюда ради тебя.
En son pizza yiyip akvaryuma gittiğimizde Monterey'e taşınacağımızı söylemiştin.
- Когда мы в прошлый раз ели пиццу и ходили в зоопарк, ты сказала, мы переезжаем в Монтерей.
Buradan istediğimiz an taşınabiliriz.
- Знаешь, ведь можно переехать.
Taşınmak mı istiyorsun yani?
- Хочешь уехать?
Babasının genetik izlerini taşıyor olabilir Ziggy.
- Зигги могло что-то передаться от отца.
Monterey'e taşındığımdan beri benim için yaptıklarını düşünüyordum da.
Я тут подумала, сколько ты всего для меня сделала с тех пор, как я переехала в Монтерей.
Bal tahtındaki taş kraliçesi.
Каменная королева на медовом троне.
Sizde kılıçlar, bıçaklar, çekiçler ve taş baltalar var.
У вас мечи и ножи, молоты и каменные топоры.
Ben Herkesin Babası'yım, Gondlir'im, Değnek-Taşıyan'ım.
Я Всеотец, Гондлир,
Oğlu James Keziah Delaney'e Pasifik'te yer alan ve eskiden yerlilere ait olan Amerika kıtasının kuzeybatı sahilindeki liman bölgesi ve ticaret merkezi dahil olmak üzere Delaney'lerin tek mal varlığı olan Nootka kalmıştır.
Его сыну, Джеймсу Кезайе Делейни, переходят имеющиеся активы фирмы Делейни, включая факторию Нутка и пристань на северо-западном побрежье Тихого океана, ранее относившемся к Испанской Америке.
Ayrıca liman vasıtasıyla suçluları mahkemeye sevk ve idare etme yetkisi.
С полномочиями в суде. И отправка уголовников через доки.
- Nereden taşındınız?
- Правда?
Sana buraya neden taşındığını sorabilir miyim?
- Можно спросить, почему ты переехала?
Taş yolda olmamız gerekiyor.
Нам следует идти по дороге.
- Taş devleri.
- Каменных Гигантов.