Toplanın tradutor Russo
980 parallel translation
Pekala, çocuklar. Şimdi hepiniz toplanın.
Ладно, мальчики, все вместе.
Yerli saldırısı! Toplanın!
Занимайте оборону!
Etrafımda toplanın dostlarım, buraya gelin, buraya gelin,
Становитесь крУгом все, давайте, давайте.
Tamam şimdi, toplanın.
Хорошо, становитесь вокруг.
Toplanın!
Сюда.
Toplanın!
Всем внимание!
Işınlanma odasında toplanın.
В комнату для телепортаций, немедленно.
- Parlamento toplanınca bu ülkenin bütün idari yapısını değiştirmek bizim yetkimizde olacak.
- Если парламент соберется,... мы сможем изменить... всю структуру правительства. Мы заседали в парламенте.
Yeniden toplanın! Toplanın!
Перегруппироваться!
Ortada toplanın.
Всем выйти!
Toplanın, Vittoriano, Pamela, Mirco, Samanta, Gianluca...
Витториано, Собирайся! Памела, Саманта, Джанлука, пошли!
Çocuklar. Buraya toplanın.
Наш спортзал никогда ещё так не выглядел.
Toplanın.
Встаньте вокруг меня.
- Mühendislik kursiyerleri, C katında toplanın.
Кадетам инженерной службы, собраться на уровне C.
Toplanın ve kaçın.
Беги. Спасайся.
Nakil için dışarıda toplanın.
Лагерная перевозка, всем выйти наружу.
- Bütün birimler, toplanın.
- Всем подразделениям, приём.
Toplanın, kapatıyorum. Hadi, ne diyorsam o.
Допиваем и расходимся.
Toplanın kısa bir süreliğine San Antone'a gidiyoruz.
Собирайся. Мы едем ненадолго в Сан-Антон.
Toplanın.
Ну-ка, наклонитесь сюда.
Toplanın!
Ближе, ближе.
Yeni gelenler, lütfen iniş bölgesinde toplanın.
Вновь прибывшие, собирайтесь на площадке.
Hepiniz avluda toplanın. Nereden başlayacağınızı göstereyim.
Ћадно, пойдЄмте € покажу вам, откуда начинать.
Toplanın!
Построиться.
Etrafımda toplanın böylece herkes görebilsin.
Встанем вокруг, чтобы каждый увидел.
Toplanın. Haydi.
Coбepитecь, яcнo?
Bir ton şeftali, bir dolara toplanıp taşınıyor.
Тонна собранных и упакованных персиков за доллар.
- Dünyanın en büyük güçleri bugün adanın hangi ülkeye ait olacağına karar vermek için toplanıyor. Ada kısa süre önce okyanusta oluştu ve ismi Mercan Adası K.
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
Yarın büyük jüri toplanıp dava açılması konusunda karar verecek.
Большое жюри соберется завтра, чтобы выдвинуть обвинение.
Krivoye bayırında toplanıyoruz, düğünümü kaçırmayın.
Приходи ко мне на кривое Поле, я жениться буду. Спасибо.
Yani koca bir kasaba toplanıp taşınıyor ve asla geri dönmüyor mu?
То есть весь город собирает вещи, уходит и больше никогда не возвращается?
Toplanın.
Собирайтесь вокруг меня.
Toplanın!
Шевелись, ребята!
Yarın akşam yine burada toplanıyoruz. Dağılabilirsiniz.
Встретимся здесь завтра вечером.
Birinci sınıf öğrenci gurupları... Haftada birkaç kere toplanırlar...
Студенты-первокурсники... собираются вместе пару раз в неделю.
Toplanın, gidiyoruz!
- Слушайте, я бы хотел...
Son beş yılın tüm'Mr. Universe'leri kimin daha iyi olduğunun belirlenmesi için bir yarışmada toplanıyor.
Рост : 190 см., Вес : 109 кг. Победитель конкурса "Мистер Олимпия" последние 5 лет. Он готовиться к завоеванию этого титула в этом году в последний раз.
Tüm birimler, toplanın.
Он движется на восток по 95-му.
Kozmosun sınırlarından fısıltılar toplanıp bize ulaştıkça anlayışımız genişliyor.
Чем больше мы собираем отголосков с края Космоса, тем больше начинаем понимать.
Karga uçar tarlaların üstünde Sürüyle toplanırlar
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
Saat 6'da sabah duası için Edvard'ın çalışma odasında toplanırız.
В 6 часов мы собираемся в кабинете Эдварда на утреннюю молитву.
Koroyu, toplanıp rejimi yıkmanın planlarını yapmak için kurmuşlar.
Это все бывшие реакционеры Они устроили этот хор, чтобы тут сговариваться.
Yarın yine toplanırız.
Так давай завтра повторим.
Denge kötü, toplan git Anladın mı?
Плохой баланс, лучше собирай вещи и иди домой.
Asgard'ın dört bir yanından gelen tanrılar burada, Valhalla'da, kalelerin en büyüğünde toplanırdı.
в Валгалле величайшей крепости из всех.
Yarın yeniden toplanırız.
Встретимся завтра.
Onların gücüyle gökyüzünde beliren anaforlar toplanıp bulutları oluşturuyor.
Они вкруичваются в облака они собирают воду.
Ey tanrılar toplanın, gücünü elinden alın şunun...
Дайте ей отставку, О боги, отымите колесо,
Toplanır mısınız, lütfen?
— танем здесь.
Oğlunuzun en yoğun anıları, Janina adındaki bir kadın etrafında toplanıyor.
Самые интенсивные воспоминания Вашего сына обращаются вокруг девушки по имени Джанина.
Penguenler sanki Gotham Plazanın orada toplanıyor.
Похоже, пингвины направляются к Готэм-Плазе.