Tüm bunlar ne için tradutor Russo
81 parallel translation
- Tüm bunlar ne için?
- Зачем это все?
Peki tüm bunlar ne için Arkadaş ziyareti mi?
Тогда зачем сюда? Друзей навестить?
Neden bu kadar üzülüyor ki? Tüm bunlar ne için?
Она жалеет себя, с чего это?
Tüm bunlar ne için?
О чем это вы?
Tüm bunlar ne için?
Твой макияж.
Tüm bunlar ne için?
- Но зачем всё это?
Bu saçma dövüş fikrinin peşinden gittim ama tüm bunlar ne için?
Носился я с этой идеей выйти на ринг. Спрашивается, зачем?
Tüm bunlar ne için?
Для чего все это?
Tüm bunlar ne için? Selam.
Зачем тебе столько всего?
Tüm bunlar ne için?
О чём разговор?
Tüm bunlar ne için?
Я проведу. Но зачем она тебе?
Tüm bunlar ne için?
Что ты имеешь в виду?
Tüm bunlar ne için?
А зачем всё это?
Tüm bunlar ne için?
Зачем же?
- Tüm bunlar ne için?
- А для чего все это? - Сейчас объясню.
ve tüm bunlar ne için?
И зачем все это?
Tüm bunlar ne için?
Для чего это все?
Tüm bunlar ne için?
- Для кого всё это?
Tüm bunlar ne için?
В чём дело?
Tüm bunlar ne için böyle?
О, к чему всё это?
- Tüm bunlar ne için?
Ради чего всё это?
O zaman tüm bunlar ne için?
Тогда зачем все эти вещи?
Tüm bunlar için ödülünüz ne?
Что вам все это даст?
Geceleri sık sık uyanır ve şöyle derim : "Seth, seni şanslı köpek, tüm bunları hak etmek için ne yaptın?"
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Craig, tüm bunların senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Крэг, я понимаю как тебе тяжело.
Tüm bunlar için ne kadar üzgün olduğumu ve seni ne kadar çok sevdiğimi söylemek için aradım.
А сказать, что мне неприятно за все это. Что я очень тебя люблю. Сьюзи?
Afedersin, Başkan, tüm bunlar için nedenin ne bilmiyorum ama umarım yeterince iyidir.
Извините, Майор, не знаю причину всего этого, но я надеюсь - она веская.
Ama en önemli kısmı tüm bunların bizim için ne kadar önemli olduğunu anlayabilecek mükemmel bir erkekle olmasıdır.
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Keşke tüm bunları görebilmeleri için, karımı ve çocuklarımı da getirebilseydim. böylece onlar da ne kadar güzel olduğunu görebileceklerdi
Как бы мне хотелось привезти сюда жену, детей, чтоб они тоже это увидели.
Tüm bunları ne için aldım?
Знаешь, для чего я купила все это?
Tüm bunların parlak bir sonu yoksa, yaptıklarımızın önemi yoksa o zaman bunlar için biz ne yaparız.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
- Söylesene Lara, tüm bunlar ne için? - Herkes aşağıda ne olduğunu düşünüyor?
Лара, объясни, чего это все как с ума посходили?
Sizin ikinizin tüm bunlar için ne kadar çaba gerektiğine dair bir fikriniz var mı?
Кто-нибудь из вас двоих хоть представляет сколько нужно приложить усилий на все это?
Tüm bunlar Andreotti için ne anlama geliyordu,... bir defa günah işlemesi için bir güce erişmişti. ... nitekim tüm hayatı boyunca günah işlememiş miydi?
Что все это значило для Андреотти, когда он получил власть творить зло, ведь он всю жизнь творил зло?
Kaçıyoruz sanmıştım, baban, o kıçına tekmeyi atmadan seni kurtardığım için benimle kalacağını düşünmüştüm tüm bunları yeniden yaşamak istiyorsan defol o zaman ben Barry'i bulacağım ve ne yaparsan o köhne yere dönmeyeceğim.
Я думала, что мы сбежали. Я думала, что ты останешься со мной после того как я спасла тебя от пиздюлей твоего папаши если хочешь вернуться - пиздуй я буду искать Барри и я не вернусь в это дыру, плевать, что ты будешь делать.
Tüm bunların Trish için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
ты знаешь, как это важно дл € " риш
Tüm bunların ne için olduğunu merak ediyorsunuz, biliyorum.
Вы, наверное, не понимаете, что сейчас происходит.
Tüm bunlar için size ne kadar borcum var?
Сколько я вам должен?
# Ölmek için doğduk, nedendir bilmeyiz # # Tüm bunların ne için olduğunu da #
Мы рождены, чтобы умереть, но вот зачем ты мне ответь.
Tüm bunlar sizin için ne kadar zordur tahmin edemem Bay Grayson. Ama bilmenizi isterim ki benim amacım sizin için vazgeçilmez bir çalışan olmak.
Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
- Ne için? Tüm bunları sana yaşattığım için.
- Это все из-за меня.
Tüm bunları unutmanız için ne kadarı yeterdi? Başka birisiyle tekrar seks yapmayı düşünebilmek için ne kadarı yeterdi.
Сколько бы вы взяли, чтобы забыть все это, когда одна только мысль о том, чтобы заняться сексом с кем-нибудь еще...
Tüm bunları unutmanız için ne kadarı yeterdi?
Сколько бы вы взяли, чтобы все это забыть?
Jason'ın kadını geri alması halinde tüm bunlar tehlikeye girerse bu onu sahneden silmek için yeterli bir sebep olur, ne dersin?
Теперь, когда ему грозило, что Джейсон пытается вернуть ее... Я полагаю, этого было достаточно, чтобы подтолкнуть его к отчаянным действиям.
Tüm bunların benim için ne kadar zor olduğunu düşündün mü hiç?
Но ты когда-нибудь задумывалась, насколько тяжело это было для меня?
Tüm bunları sırada ne olduğunu öğrenmek için yaptın.
Книга. Ты сделал всё это, потому что хочешь узнать, что после.
Ben de bu petrokimyasal ne haltsa işte, onun için çalışacağım, bu iş bittiğinde ise başka bir şey deneyeceğiz, çünkü tüm bunlar bu limanı kurtarmaya değer.
так что я буду работать на этих нефте-как-их-там... А если они уйдут, мы еще что-нибудь придумаем! Потому что она того стоит!
ama geçen gece yatağımda üç hatunlaydım, ve, " Tüm bunlar senin için ne ifade ediyor
Но прошлой ночью я был в постели с тремя цыпочками, и я подумал : " Чего тебе со всего этого,
Tüm bunların ne için olduğunu ya da kim için çalıştığınızı bile bilmiyorsunuz.
Вы даже не знаете истинной цели всего этого или на кого на самом деле работаете.
Ve tüm bunlar için her ne kadar Conrad'ı günah keçisi ilan etmek istesem de, bu benim tarzım değil.
И насколько я хотел бы, Конрад - козел отпущения для них, это не в моём стиле.
Ne için peki tüm bunlar? Kara Liste?
Тогда зачем весь этот Черный список?