Unutmayın tradutor Russo
3,028 parallel translation
Unutmayın ki bizler Romalı'yız. Onlarsa yalnızca köle!
Помните — мы римляне, а они лишь рабы.
- Ve şunu unutmayın, sizden nefret ediyorum.
- И запомните, что я вас, бля, ненавижу.
Şimdi iyi bir izlenim vermek zorunda olduğumuzu unutmayın.
Не забывайте, нам непременно нужно произвести хорошее впечатление.
Haydi. Köpek balığı dişlerini unutmayın.
Помните акульи зубы.
- Unutmayın dedektif, fazla hızlı olmasın.
И пожалуйста, детектив, не спешите.
Demiryolunuz için adam alırken, İrlandalıları hemcinslerinizi unutmayın.
и когда будете нанимать рабочих для железной дороги, не забудьте ваших ирландских соотечественников.
Amir listenizi yaparken adamınız Psalms'ı unutmayın, olur mu?
Не забудьте старика Салмса когда будете ухх, назначать бригадира.
Fizik kitaplarınızı almayı unutmayın.
Не забудьте захватить ваши учебники физики.
Mendilinizi unutmayın.
Приготовьте платочки.
Ama unutmayın, biz iyi insanlarız.
Но не забывайте, что мы хорошие парни.
Ve bu hafta sonu Büyükanne 4'te beni seyretmeyi unutmayın. İşte bir kuple.
А на выходных смотрите "Бабулю 4", где снимался и я.
Unutmayın, tırnak veriyorsunuz sadece, beklemeyin fazla para!
♪ Запомните, что это просто ногти ♪ ♪ Так что не ждите много денег
Hanımlar, ellerinizi yıkamayı ve havlularınızı paylaşmamayı unutmayın.
Напоминание, дамы, мойте руки и не пользуйтесь ни с кем совместно полотенцами.
Başlamadan önce,... unutmayın :
Теперь, перед тем как начать, пожалуйста запомните.
Ve unutmayın :
И помните!
Arayıp ne zaman döneceğinizi haber vermeyi unutmayın sakın.
Не забудь позвонить и предупредить когда ты точно вернешься
Unutmayın şantiye hâlâ inşaat hâlinde hayal gücünüzü kullanmanız gerekecek.
Прошу иметь в виду, что этаж еще на стадии строительства, но вы можете использовать воображение.
Kuş evlerimizi yaparken kafes değil bir ev yaptığınızı unutmayın.
Когда мы строим скворечники, нужно помнить, что мы строим домик, а не клетку.
Kralınıza son bir kez bakın ve dualarınızda onu unutmayın.
Попрощайтесь с королем и молитесь о нем.
Unutmayın, bu oyun 14 yaş ve altı içindir.
Помните, эта игра предназначена для детей младше 14 лет.
Unutmayın kağıtları iki kez katlayacaksınız önce bir kere, sonra bir daha.
Не забудьте сложить ваши бумаги вчетверо. Это раз, и еще раз.
Whistler'ınızın bahşişini unutmayın.
Не забудь дать чаевые своим информаторам.
Kutuya işemeyi unutmayın, tamam mı?
И не забудьте пописать в баночку, ладно?
Neil Diamond'u unutmayın!
Не забывайте о Ниле Даймонде!
Unutmayın, herkes davetli sadece sınırsız karides reklamını izleyip televizyonlarına saldıranlar değil.
Отмечу, что приглашены все, а не только те, кто смотрел рекламу "Съешь сколько сможешь" и потом отпинал свой телевизор.
" Ve unutmayın, kimyasal bir yangını su ile söndürmeye çalışmayın.
" И помните, не пытайтесь потушить химический пожар водой.
Scranton Kültür Merkezinde gelecek hafta, unutmayın, İrlanda step dansı yarı finalleri.
На следующей неделе в Скрентонском Культурном Центре не забудьте, полуфинал по ирландским танцам.
- Unutmayın, varış çizgisini...
- Помните, когда они пересекут...
Biraz uç görünüyor biliyorum ama unutmayın katılımcılarımız buraya hassas bir ruh hali ile geliyorlar.
Я знаю, это звучит экстремально, но вы должны помнить, что наши подопечные находятся в уязвимом психологическом состоянии.
Lütfen bu davada bir vekil değil, tanık sıfatıyla bulunduğunuzu unutmayın Bay Burton.
Пожалуйста, постарайтесь не забывать, что вы свидетель, а не адвокат в этом деле, мистер Бёртон.
Emlakçılığın üç kuralını sakın unutmayın.
И запомните три правила продажи недвижимости :
Unutmayın, eğer Morse gelmeseydi...
Имейте в виду, если бы Морс вовремя не появился...
Biftek tatlısı için de yer bırakmayı unutmayın.
И не забудьте потом мясной пирог.
- Adamları soymayı da unutmayın.
Эй, и не забудь ограбить Джонса.
Biz gittikten sonra polisi aramak yok, unutmayın.
нет смысла звонить копам как только мы уйдем.
- Kovulurken yaptığınız görüşmede bundan bahsetmeyi unutmayın sakın.
Это невозможно. Да.
Beni de unutmayın.
И не забудь про меня.
Tamam. Yemeklerinizi unutmayın.
Не забудьте свой ужин.
Birazdan sorulara geçeceğim o yüzden en son gazeteleri okuduğunuzda sizi kızdıran şeyleri unutmayın.
Позже я отвечу на ваши вопросы, поэтому, пожалуйста, припомните, что разозлило вас, когда вы в последний раз читали газеты.
Eldivenleri de unutmayın.
И не забудьте перчатки.
Taktik planı unutmayın.
Помните тактический план.
Çok feci bir olay olsa bile, davanın başladığını unutmayın.
Как бы трагично это ни было, позвольте напомнить вам, что суд уже начался.
Sadece korunmayı unutmayın.
Только не забывайте предохраняться.
Ve her zaman eldiven kullanmayı unutmayın.
И запомните, не снимайте перчатки.
Ama o hattın dışında bir güzellik abidesi vardı. Ve bunu sakın unutmayın.
Но там на путях... это было прекрасно.
Ve aklınız sayesinde kazanacağınızı da unutmayın.
И помните, побеждает голова. Так?
Böyle şeylerin zaman alacağını sakın unutmayın.
Помни. Для этого нужно время.
Unutmayın, burada söz konusu Melinda. Tamam mı?
Ладно?
Ticaret odası üyelerinin gönlünü almayı unutmayın efendim.
Только хотел напомнить вам, сэр, сказать немного пустых слов в камеру парней из Торговой Палаты.
Unutmayın Bay Burton, zaman aleyhinize işliyor.
Но состав тронулся, мистер Бёртон.
Şahsen ben kapıdan adımını attığın an seni unutmayı planlıyorum.
Ну лично я планирую забыть о тебе сразу же, как только ты выйдешь за дверь...
unutmayın ki 18
unutmayacağım 56
unutmadım 116
unutma 1527
unutmuşum 444
unutmam 161
unutmuştum 37
unutma bunu 38
unutma ki 32
unutmadan 76
unutmayacağım 56
unutmadım 116
unutma 1527
unutmuşum 444
unutmam 161
unutmuştum 37
unutma bunu 38
unutma ki 32
unutmadan 76