English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ V ] / Vakti gelmişti

Vakti gelmişti tradutor Russo

216 parallel translation
Karalar yerine farklı bir şeyler giymenin vakti gelmişti.
Пора тебе уже начинать носить что-то помимо черного платья.
Şeytana meydan okumanın ve onu ait olduğu cehenneme göndermenin vakti gelmişti.
Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Bunun üzerine şöyle düşündü belki de artık değişme vakti gelmişti.
И он подумал, что может быть... Может быть настало время меняться, подумал он.
Devrim yapmanın vakti gelmişti.
Время неотвратимо назревающей революции.
Vakti gelmişti.
Давно пора!
Vakti gelmişti.
Вовремя.
- Çoktan vakti gelmişti.
- Да, и давно пора.
Eğlencelere veda vakti gelmişti.
Пришло время прощаться.
Ve gerçeği öğrenme vakti gelmişti.
Ему пора узнать правду.
Fark edilmeden kaçmasının vakti gelmişti.
Наступает момент, когда наш незнакомец может незаметно выскользнуть из комнаты.
Vakti gelmişti.
- Наконец-то.
Evet, vakti gelmişti ama maalesef topu deliğe sokamadım.
- Да, наконец-то, но я просто не мог попасть в лунку.
karım bu ilerle ilgileniyordu, ama çekip gitti... vakti gelmişti.
У меня нет времени сидеть здесь. Моя жена управляла всем этим, но она сбежала ; впрочем, уже давно пора было.
Çekip gitmenin vakti gelmişti. Bir değişiklik yapmam gerektiğini biliyordum.
Я должен был вырваться из этого дерьма и изменить свою жизнь.
Artık oturup bu berbat işi düşünmemizin ve nasıl başa çıkacağımızın yolunu bulmamızın vakti gelmişti.
Наступило то время, когда нужно было где-то присесть... обдумать это говёное задание и разобраться, как с ним вообще можно справиться.
İşe koyulmanın vakti gelmişti.
Наступило время работы.
Onları ziyaret etmenin vakti gelmişti.
Пожалуй, уже было пора нанести им визит
Başbaşa kalmamızın vakti gelmişti.
Это было время, у нас был тихий момент вместе.
Gerçekleri söyleme vakti gelmişti.
Пришло время рассказать всю правду.
Artık bunlara dur demenin vakti gelmişti.
Да. Итак, я решил, что настало время сказать "нет".
Dr.Pratt'in zekasına denk birisi ile karşılaşmasının vakti gelmişti.
Пора доктору Пратту узнать, что он встретил противника равного ему по интеллекту.
Artık Foy'a yapılması gereken kaçınılmaz saldırının vakti gelmişti.
Теперь было неизбежно взятие Фои.
- Bunu söylemenin vakti gelmişti.
- Наконец, ты сказал это.
Birkaç değişiklik. Vakti gelmişti.
Располагайся здесь.
Hafızamın dehlizlerindeki bu yolculuğun ardından turist olma vakti gelmişti.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Keith'in beynini alma vakti gelmişti.
Пора было заняться мозгами Кита.
- Birden yanmaya başladı. - Zaten vakti gelmişti.
- Oнa вдpуг cгорeлa.
Vakti gelmişti.
Ну, наконец — то.
Çünkü bu yavruyu göstermenin vakti gelmişti.
- Потому что давно пора показать эту детку на экране.
O güzel ayakkabıları eskitmenin vakti gelmişti.
Наконец-то ты заляпал свои красивые туфли
[Çince Argo] O güzel ayakkabıları bozmanın vakti gelmişti.
Наконец-то ты заляпал свои красивые туфли
Peder Michael'ın çocukları taciz etmesini durdurmanın vakti gelmişti.
Пришло время оградить детей от растления их отцом Майклом.
Zaten vakti gelmişti.
Я все равно слишком долго здесь задержался.
İyi haber duyma vakti gelmişti.
У нас появилась передышка.
- Vakti gelmişti ahbap.
- Как раз вовремя.
- Vakti gelmişti.
Ну, давно пора.
- Sanırım artık birşeyleri benim tarzımla yapmanın vakti gelmişti.
Мне... надоело слушаться других. А ничего другого не предвиделось.
- Vakti gelmişti. Ama içine adımı gizlediğim şekiller çiziktirmiştim.
Но я незаметно выцарапала ногтем свое имя на каждом из старых меню в манере Хиршфельда.
Jamie ile Jess de farklı. Belki de ikiniz için vakti gelmişti.
Может, для вас двоих пришло время.
- Vakti gelmişti.
Кажется, пришло время... для новых туфлей.
Artık değişiklik yapmanın vakti gelmişti.
Добавил немного брутальности в образ.
Endişelenme, zaten yatak vakti gelmişti.
Не расстраивайся из-за этого.
Sonra ise Gob'un annesine teklif yapma vakti gelmişti.
Вскоре настало время Джобу ставить на свою мать.
Vakti gelmişti zaten.
- Давно пора.
Bağımsızlığını ilan etmenin vakti gelmişti.
Пора было объявить войну за независимость.
Zaten, yenisini almanın vakti gelmişti.
Ну.. давно пора было купить что-нибудь получше
- Vakti gelmişti.
- Пора уже.
Vakti gelmişti.
Давно пора.
- Günaydin. - Günaydin. - Artik vakti gelmisti degil mi?
Доброе утро, уже пора, да?
- Vakti de gelmişti.
- Дa, пopa yжe.
Vakti gelmişti.
Вовремя!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]