Ve bazen tradutor Russo
2,259 parallel translation
Ve bazen, bilmemek daha iyidir.
А иногда лучше вовсе не знать.
Ve bazen gerçek o kadar kötü değildir.
А иногда... реальность не так уж плоха.
Bazı komplikasyonlar nadiren ortaya çıkar, ve bazen sadece teoride kalırlar.
Осложнения бывают в редких случаях, но необходимо всё это знать хотя бы в теории.
Söylüyorum ve bazen kafa sallıyor ama...
Рассказываю, и иногда она засыпает, но...
Bak, her kadının bazı sırları vardır buna Jenny de dahil ve bazen ilişkinin sağlığı için bunları paylaşmamak en iyisidir.
Послушай, у всех женщин есть свои секреты, включая Дженни, и иногда, ради отношений, лучше ничем не делиться.
Ve bazen insanlarda bu o kadar fazla oluyor ki, her zaman dışarı vuruyor.
And some people have so much of that feeling that it comes out sometimes.
ve bazen de küçümsüyorsun.
И иногда усмехаешься.
Yeni yıl kararlar getirir ve bazen de itiraflar.
Новый год приносит обещания и иногда даже открытия.
Ben... ve bazen ne yapacağımı bilmiyorum.
Я иногда я не знаю, как себя вести.
Biraz garip bir espri anlayışım var ve bazen sınırları aşıyorum şu an gibi.
А ещё, видишь, у меня такой острый юмор, иногда заходящий за грань прямо как сейчас, например.
Uzun mesafe ilişkiler erkeklere göre değildir. Biz kız arkadaşlarımızın tam önümüzde olmasını isteriz, ve bazen bu bile yetmez.
Нам нужны наши подруги прямо напротив нас, и даже это не всегда работает, если они стоят рядом с их лучше выглядящими подружками.
Tezahurat yapıyor ve bazen de Güreş takımının çamaşırlarını yıkıyoruz.
Мы болеем и иногда стираем вещи для команды борцов.
Çok tuhaf hissediyorum ve bazen başım dönüyor.
У меня кружится голова, а иногда комната движется.
İnanılmaz derecede zeki ve bazen de agresif.
Я невероятно умна, порой даже слишком ".
Ve bazen de en sevindirici içgüdümüz olabilir.
И иногда это может доставлять огромное удовольствие.
Bazen, çok sıkıldığım zamanlar çığlık atmak istiyorum, ve bazen gerçekten çığlık atıyorum.
Иногда мне становится настолько скучно, что хочется закричать, и порой я действительно кричу.
Neden olmasın? West End'deydim ve bazen giderim, düşündüm ki...
Временами я хожу на них, я была в Вест-Энде и подумала...
Bazen... Grace ve benim bir bebeğimiz olsa ne olurdu diye düşünüyorum.
Иногда, я думаю о том, что бы случилось, если бы у меня и Грэйси был ребенок.
Çünkü ben senin ana finansal desteğinim ve biz seviştik hatta bazen bu ofislerde bile.
Потому что я твой главный кредитор, и мы-таки спали вместе... иногда прямо здесь, в офисе.
Bazen size bakıyorum ve hâlâ gerçek olduğunuza inanamıyorum.
Иногда я смотрю на вас, и просто не могу поверить, что вы существуете.
Derek biliyorsun Marilyn hakkında çok okuduğumu biliyorsun, ve DVD'lerini izlediğimi, ve gerçekten onu istiyorum eğer... Gerçekten bazen seninle beraber olmak istiyorum. ve sadece onun üzerinde çalışmak.
Знаешь, Дерек, я много читала о Мэрилин, смотрела DVD с ней, и мне очень хотелось бы, чтобы... мне хотелось бы собраться вместе и поработать над ней.
Bazen canlanmayı kendime hatırlatmam gerekir ve istediğim şeyleri düşünürüm, sonra yaptıklarımı ve sen oradaydın yanlış zamanda yanlış yerde sanırım.
Иногда мне приходится напоминать себе не вешать нос и думать о том, чего хочу именно я... И в такой момент... Рядом оказался ты, в неподходящем месте, в неподходящее время, как я думаю...
Bazen, ölüm anında, geçmişimiz gün yüzüne çıkar ve bize acı verir.
Иногда у последней черты наши прошлые испытания возвращаются и причиняют нам боль.
Olmasını istediğin şeyin olacağını düşünürsün, bazen işler beklendiği gibi yolunda gitmez ve bu benim hatam değil.
То, в чем бываешь уверен, что все получится, иногда получается не так, как ты ожидаешь, причем не по нашей вине!
Bazen sarsıntıdan komaya girerler ve o komadan asla uyanamazlar.
Иногда, я видела, сотрясения переходят в кому, и уже возврата больше нет. Спи.
Bazen diğerlerinden daha lezzetli olur ve öyle olduğunda bana göre tatlı, baharatlı, tütsülenmiş, sulu yumuşak bir cennet tadında olur.
Иногда лучше выходит, иногда хуже, но когда получается как надо — ох, это просто сладкий, острый, с дымком, сочный, нежный кусочек рая, так я вам скажу.
Bazen tüm o acı ve nefretin ortaya çıkmak için çabaladığını görüyorum.
Иногда я вижу всю ту боль и злость, которая стремится вырваться наружу.
Akşam yemeği ve film. Bazen de bir çift ayakkabı alıyorum.
Ужин и кино, иногда покупаем новую пару обуви.
Bazen yatarken titremeye başlıyorum ve bunu durduramıyorum.
Иногда в постели меня так трясет, что я не могу остановиться. У меня то же, что и у тебя.
Bazen çörek ve kahvemi de bedavaya alırım.
Иногда, я даже за пончики и кофе не плачу.
Ve ben bazen kahveyi bedavaya getiriyorum.
А я... иногда не плачу за кофе.
Gözlerinin içine bakıp gülünç biri olmanı, bazen aptal ve dağınık biri olmanı ve seninle ilgili bütün harika şeyleri seven biriyle olmanı.
С кем-то кто посмотрит в твои глаза и полюбит тебя нелепой, полюбит тебя глупой и суетной, и все те замечательные вещи, что есть в тебе.
Şimdi, yeni bir çift böbrek için 20.000 bazen 30.000 papel vermeye can atan insanlar var dünyada ve nereden geldiği de hiç takmazlar.
В мире куча людей, которые с радостью отстегнут 20, 30 кусков за новую пару почек, и срать они хотели на то, откуда эти почки взялись.
Bazen kadınlara, onları üzen şeyi dinlemek istediğini ve büyüyüp değişebileceğini göstermen gerekir.
Иногда, общаясь с женщиной, нужно выслушать, что её огорчает, а затем показать, что ты способен расти и меняться.
Bazen Howard ile kalbi teklemiş gibi yapıyoruz ve ben de seksi kardiyolog oluyorum.
Иногда мы с Говардом притворяемся, что у него обострилась аритмия, а я сексуальная кардиолог.
Programınızda çeşitli sesli uyarılar ve korna sesleri kullanıyorsunuz,... bazen de dişlerinizin arasına bıçak sıkıştırıyorsunuz.
И вы показываете неприличные знаки и издаете крякающие звуки во время передачи, и иногда сжимаете нож между зубами?
Bazen iş dünyasında, ikincil zararlar olur ve eğer sadece kötü hissettiğim için demoda bile 10.2 / 4.2 alan bir şeye sırtımı döneğimi sanıyorsan...
Мир жесток. Иногда бизнесу, сопутствует определенный ущерб. и если ты думаешь, что я отвернусь от 10.2 / 4.2 в предпоказе только потому что меня волнует...
İki yıl önce askerden döndü ve o zamandan beri öfkeliydi ve üzgün ve- - bazen de saldırgan.
Два года назад он вернулся из армии, и... с тех пор он часто выходил из себя и... даже руки иногда распускал.
Benim etimden ve kanımdan bile olsa bazen Daphne bana çok yabancıymış gibi hissediyorum.
Дафни иногда кажется мне чужой несмотря на то, что она моя плоть и кровь. Это... это..
Evet ve amcan kaçtı ve onu bulamıyorum. Ve onun bazen seni almaya geldiğini biliyorum.
Да, я, короче его затопили и я не могу найти его и я, знаю, что он иногда забирал тебя, так что...
Büyükbabamın ve babamın zamanında, geceleri bazen kazı seslerini duyardım.
О. Я бывало слышал удары кирки по ночам, когда мой дед управлял поместьем, а потом отец.
Bazen bir anne çocuğunun evlat edinilmesi için peşinen düzenleme yapmıyor, ve bu yüzden her şey bir anda olmak zorunda kalıyor.
Иногда матери не оговаривают заранее усыновление их ребенка, так что это может произойти совершенно внезапно.
Şey, sadece bir şeye ihtiyacınız var mı diye sormaya geldik... ve şey, Passat'ı garaja çekmiştim şimdi geri çıkardım çünkü döndüğünüzü biliyordum, ve düşündüm ki belki eve ön kapı yerine garajdan girmek istersiniz, çünkü bazen biz öyle yapıyoruz.
Мы только вышли посмотреть, нужно ли вам чего-нибудь? Я держала Пассат в гараже для вас, но вывела его сейчас, так как мы знали, вы возвращаетесь, и я подумала, что вы можете захотеть пойти через гараж вместо наружной двери, как мы иногда делаем.
Tanrım, ayaklarım bazen topuklu giyince çok acıyor ve kadınların konuştuğu diğer şeyler.
Черт, временами у меня так болят ноги на каблуках, и другие штуки, о которых говорят женщины.
Tabi ki bazen sinir bozucu olabiliyorlaar, her zaman en iyisini bildiklerini düşünüyorlar, ama sonunda, onları affediyorsunuz çünkü onlar sizin aileniz, ve onları seviyorsunuz.
Конечно, мы можем быть разочарованы, всегда думая, что они знают лучше, но в конце, вы прощаете их, потому что они ваша семья, и вы любите их.
ve sadece batırmasını beklediğiniz değil, bazen iyi olanlar da, saçmalıyor.
И не он один тот кто может обложатся. Иногда и хороший ребенок тоже.
Bazen, konaklamaya gelmiş ve gözlerini Barcelona'da açmadan önce öldürecek birkaç saati olan bir hostesmişim gibi davranıyorum.
Иногда я представляю себя стюардессой на перерыве между полетами, и у меня всего несколько часов прежде чем я зайду на свой ночной рейс в Барселону.
Belki günün birinde çıkabilirler, tabi, mesela, ben öldüğümde, ama şu an, Travis bazen benimle kalıyor ve Laurie benim arkadaşım.
Может, они смогут встречаться когда-нибудь, например, когда я умру, но сейчас Тревис всё ещё иногда живёт со мной, а Лори - моя подруга.
Bazen Belly'le şort mayo ve Speedo giyip gelirdik.
Мы с Бэлли иногда ходили тут в трусах и плавках.
İyiler bazen kötü şeyler yapar ve kötüler de bazen annelerine nazik davranır.
Но иногда и хорошие люди совершают плохие поступки, а плохие весьма добры к своим матерям.
Bazen bilirsiniz, yüzünde büyük bir şey büyümüş biriyle tanışırsınız ve aslında yüzündeki bu şey kafasından daha büyüktür.
Итак, иногда вы встречаете кого-нибудь с наростом на лице, причем он больше, чем само лицо?
bazen 975
bazen de 24
bazen olur 16
bazen merak ediyorum 19
bazen düşünüyorum da 20
ve babam 19
ve bana 50
ve bak 36
bazen de 24
bazen olur 16
bazen merak ediyorum 19
bazen düşünüyorum da 20
ve babam 19
ve bana 50
ve bak 36