Ve bana tradutor Russo
26,532 parallel translation
Ve bana yardım edebilirsin.
И ты могла бы помочь мне.
Ayrıca, buradaki "Özürlü" nün kullandığı ve bana göre nefret söylemi olarak addedilmesi gereken dilin kayıtlara geçmesini istiyorum.
Более того, я бы хотела, чтобы этого "калечного", наказали за его язык, который, как я считаю, должен считаться проявлением ненависти.
Bunlar çok kafa karıştırıcı ve bana daktilo kullanmayı seven bir doktor olduğunu gösteriyor.
— Послушайте, всё это очень интересно, но всё это говорит мне о том, что у нас есть врач, которая любила печатать на машинке.
Ve bana'Bir Çeşit Tekrar Eden Algoritma'veya'Hotel Hesaplamaları'gibi bir bilgisayar kısaltması olduğunu söyleme.
И скажи, что это не компьютерное сокращение, типа Рекурсивный Енотовый Избирательно Чередующийся...
Kendisine güvenmemi sağladı ve bana içeri girdiği günden beri Harvey'den intikam almak istediğini söyledi.
А когда втерся в доверие, рассказал, что жаждет отомстить Харви Спектру со дня своего заточения.
- Sakinleş ve bana neler olduğunu anlat.
Успокойся и расскажи, что случилось.
Kendini pohpohlamak yerine telefonu aç ve bana Sean Cahill'i bağla.
Вместо того, чтобы упиваться победой, возьми трубку и позвони Шону Кейхилу.
Uğraştığın her neyse bırakmanı ve bana Hamptons'dan bir ev almanı istiyorum.
Чем бы ты сейчас ни занималась, бросай и помоги мне купить дом в Хэмптонсе.
Emma, bir gün şu kapıdan çıkabilirim ve bana bir otobüs çarpabilir. Bu benim dışarı çıkmama engel olmuyor.
Эмма, в любой день, я-я могу выйти за эту дверь и меня может сбить автобус, но это не мешает мне выходить на улицу.
Beni içeri alır ve der ki " Bana doğruyu söyle, Mattie.
Она отводит меня в сторону и говорит : " Скажи правду, Матти.
Evet, buraya geldin ve bunu bana söylüyorsun bu beni daha da farklıymışım gibi hissettiriyor.
И тебе обязательно нужно мне об этом сказать. Теперь я чувствую себя ещё более другой.
Bana böyle şeyler söyleyebileceğini ve benim incinmeyeceğimi mi sandın?
Думаешь, мне можно такое говорить, а я буду всё терпеть?
Muhtemelen kocam nerede ve neden bana yardım etmiyor diye düşünürüm.
Я скорее думаю, "И где же мой муж, и почему он мне не помогает?"
Bana gelirsek, Cisco ve ben acayip şeyleri kameraya kaydettik.
Насколько я знаю, мы с Циско снимали всякое шизоидное говно.
Annem bana sen ve Trudy hakkında ki gerçeği söyledi.
Мама рассказала правду о вас и Труди.
Bak, senin filmleri bildiğini bir şekilde biliyordu fakat... Dinle, annem bana sen ve Trudy hakkındaki gerçeği anlattı, içimde bir his vardı, ve benim seni bulan kişi bulmam gerekiyordu... bunların hepsinin olmasının bir sebebi var.
Он понял, что в фильме я вас узнала, но... мама рассказала мне о вас с Труди, однако я чувствовала и знала, что вас должна найти я, что... всё происходит не просто так.
Bana kasap derler, topraklarımı işgal eden ve tehdit edenler bana zarar veriyor.
- Меня зовут Мясник. Любой, кто вторгается на мою землю и угрожает ей, несёт мне зло.
Bir çeşit müzik deneyimi olacağına inanıyordum ve bu bana uygundu.
Я подумал, что это будет какой-то музыкальный эксперимент, и ждал этого.
Gözlerimi kapayıp enstrümanların bana dokunmasına izin verdim ve özgür hissettim, anlıyor musunuz?
Я просто закрыл глаза, чтобы слышать каждый инструмент, каждый звук, я ощутил себя свободным, понимаете?
Benim için çok önemli bir şey yapıyorum ve eğer bana izin verirsen minnettar kalırım.
Я сейчас занимаюсь тем, что очень важно для меня, и я была бы очень благодарна, если бы ты мне не мешал.
Bana bir kaç bin dolar ve kamera ver, daha iyisini yaparım.
Люк, дай мне пару тысяч и камеру, и я сниму куда лучше.
Herkes topallığıma gülüyor ve Dennis de beni ekti diye bana iyilik yaptığını mı sanıyorsun?
Ты делаешь мне одолжение, так как все смеются над моей хромотой, ещё и Деннис бросил меня.
Bana bakıp olduğum şeyi gören bir adam istiyorum, ne istediğimi dinleyen ve "Tamam" diyen biri.
Я хочу мужчину, который будет смотреть на меня, видеть, кто я... слышать, чего я хочу, и говорить... да.
Ve sana tadının nasıl olduğunu sorduğumda bana demiştin ki :
А когда я тебя спросила, вкусно ли, ты ответил...
Burada konuşuyoruz ve sen bana pompalı doğrultuyorsun.
Мы разговаривали, а тут ты наставил на меня дробовик.
Merhaba, Ben Ryan Mills ve bu fırsatı bana verdiğiniz için çok teşekkür ederim.
Интервью назначены на четверг. Я тебе помог как президент телесети.
Evet, ama dün akşam Lawrence Boch bana geldi endişeli olduğunu ve korktuğunu söyledi.
Да, но Лоуренс Бак вчера приходил ко мне и сказал, что он обеспокоен и напуган.
John ve Helen bana karşı çok naziktiler.
Джон и Хелен были ко мне так добры.
Ve şarkı söylemeye bana katıl "Der Gute Kamerad."
И давайте вместе споём "Хороший товарищ".
Öldüğü gibiydi ve Sonra bana döndü.
Умер, а потом вернулся обратно.
Harika bir beyanname hazırla ve bitirince bana getir.
Отлично. Как только напишешь заявление, сразу неси мне.
- Bana ekmek ve su getirmeye mi geldin?
Принёс мне хлеб и сухари? Будь моя воля, ты бы голодал.
Daha önce anlatmak istemiştim ama o kadın bana izin vermemişti o yüzden lütfen şimdi beni o kürsüye çıkarın ve anlatmama izin verin.
Я хотел выступить прошлый раз, но адвокат не позволила. Так что прошу, вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.
Birkaç yavşak bana saldırdı ve çantamla telefonumu çaldı. Yeni bir telefon alırız.
Какой-то придурок ударил меня, отобрал рюкзак... и телефон.
Buraya gelirseniz, bana katılırsanız.. ... ısırılmaktan ve dönüşmekten korkmanıza gerek kalmaz.
Если вы придёте сюда, если присоединитесь ко мне, вам больше не нужно волноваться о укусах, о превращении.
Ve sen bana yardım ettin.
И ты помог мне.
Tıpkı bunun, bunun ve bunun bana ait olduğu gibi.
И эти мои, и эти, и вот эти.
Gallo hakkında senden bilgi istedi ve sen de bana güvenmiyorsun.
Он хотел, чтобы ты сдал Галло, а ты мне не доверяешь.
Bana ve Sean'a işimizi yapmamız için bastırmaktansa neden gidip kendi işini yapmıyorsun?
И вместо того, чтобы доставать меня и Шона за прилежность, займись-ка лучше своей работой.
Şirketinden bir parça da ben aldım bu da demek oluyor ki ya işi bana verirsin ve o şerefsize karşı beraber mücadele edeceğiz ya da onunla bir olup beni alt etmeye çalışacaksın.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
Ve uykumda olan şeyi söylemek zorundaydım, çünkü bugün bana gelip sordu. Ben de ona kaza kısmını anlattım, kavgaya tutuştuk.
Видимо, я говорил во сне, потому что он спросил сегодня об этом, и я рассказал ему об аварии, а потом мы поругались.
Eğer, sohbet ile arkamdan konuştuğunu ve adamın yatırım şirketinin işini aldığını kastediyorsan o halde evet, bana anlattı.
Если под этим ты имеешь в виду, что втайне от меня пыталась заполучить его бизнес, то да, он рассказал.
Bu iddianameyi çıkarmam için bana baskı yaptın,... ve şimdi de onu düşürmek mi istiyorsun?
Ты заставил меня выдвинуть обвинения, а теперь хочешь их отмены?
Sonunda, annem beni birine götürdü, ve o bana eğer değişmezsem hayatımı mahvedeceğimi anlamamda yardım etti.
Но мама отправила меня к человеку, заставившему меня понять, что, если я не одумаюсь, моей жизни конец.
Çünkü bana bir şeyler anlatan adamın tarzı kendisi hakkında açık olmaktı,... ve anladım ki eğer sana gerçekten yardım etmek istiyorsam, Ben de aynı şeyi yapmalıyım.
Потому что тот человек сумел до меня достучаться, рассказав о себе, и я решил, что, если хочу тебе помочь, то мне стоит поступить так же.
Ve şu an orada oturarak bana "Belki de gerçekten o insanları bu adam öldürmüştür." edasıyla bakıyorsun.
А теперь вы смотрите на меня так, будто уже не верите в мою невиновность.
Cinayet gecesi kafanız iyiydi, ve sen de bunun hakkında bana yalan söyledin.
Вы были под кайфом в ночь убийства и солгали мне об этом.
Ve her yıl, gezisini karşılamak istedim ama bana izin vermedi.
Каждый год я пытался оплатить ей поездку, но она отказывалась.
İstediğini boz çünkü Phillip bana kızı verecek ve o da Sutter'ı.
Плевать на уговор, потому что Аллен приведёт меня к дочери, которая приведёт к Саттеру.
Ve Claire'in de bana bir kuralı vardı...
А Клэр установила правило для меня :
Arkadaşlarımla takılıyordum ve biri bana, "Kendi donuk gölünün üzerindesin." demişti.
К примеру, зависаю я с друзьями. И тут кто-то говорит мне : "Ты на замерзшем озере".
bana 1773
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana bak 1395
bana öyle bakma 161
bana gel 139
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana bak 1395
bana öyle bakma 161
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana ver 290
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana biraz para ver 28
bana sorma 88
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana ver 290
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53