War tradutor Russo
186 parallel translation
Aslında, babası tüm zamanların efsane atı Man O'War idi.
Я даже знаю его родословную. На самом деле его предком был Ветеран.
Man o'War yarış artını biliyorsun, yarış hayatı bitince onu damızlık yaptılar. Yılda ortalama 120, 130 tay yaptı.
Знаете, когда Вояку... остранили от скачек и поставили в стойло, он производил в год сто двадцать - сто тридцать жеребят.
Pisti boşaltın!
- лгм пас леса. BATTLESTAR GALACTICA SEASON 01 EPISODE 16 WAR OF THE GODS PART 2
O bana bir Cap yaptı ve bir MPC yaptı, ve bi daha ki savaşım Fat Albert'e yazdı.
Он сделал "Cap" поверх моего куска, и "MPC" поверх этого, и написал "WAR" ( война ) рядом с куском Fat Albert'а.
We'll rehab the war from a neutral zone, remaking dust in interstate plusplan levels.
Мы начнем войну с нейтральной зоны, изменим денежную единицу согласно дополнительному плану междуштатной политики...
Kulvarın içinden gelen Whirlwind, ve dış kulvardan da Quadruped geliyor, onları Dog O'War ve Fido izliyor.
Ураган опережает, слева к нему приближается Четвероногий, за которым несутся Боец и Монета.
Dog O'War dış kulvardan hızlı bir atağa kalktı.
Боец отстает.
Whirlwind birinci geldi, ikinci, ChewMyShoe, onları Dog O'War takip etti.
Первым пришел Ураган, вторым, Едок, за которым примчался Боец.
- Güzel sahneleri war.
- Временами.
Von Clausevitz, On War.
Фон Клозевитц, "На войне".
Vietnam Savaşı sırasında savunma bakanı olarak 7 yıl.
Семь лет министром обороны во время Вьетнамской войны. Seven years as secretary of defense during the Vietnam War.
Kennedy bizi savaştan uzak tutmaya çalışıyordu.
Кеннеди пытался предотвратить войну. Kennedy was trying to keep us out of war.
Ben de ona yardım etmeye çalışıyordum.
Я пытался помочь ему предотвратить войну. I was trying to help him keep us out of war.
Dünya Savaşı'nda emrinde hizmet ettiğim General Curtis LeMay ise diyordu ki :
А Генерал Кёртис Лемей, у которого я служил... And General Curtis LeMay, whom I served under под непосредственным руководством, во время Второй Мировой Войны, сказал : ... as a matter of fact, in World War II, was saying :
İki savaşa katıldım ve şunu biliyorum ki savaş şehirlere ve köylere bir bir yayılıp her yere ölüm ve yıkım saçtıktan sonra biter.
Я участвовал в двух войнах, и знаю что война заканчивается тогда... I have participated in two wars and know that war ends когда она катится через города и деревни... ... when it has rolled through cities and villages всюду сея смерть и разрушение.
Çünkü savaşın mantığı budur.
Для некоторых, существует логика войны. For such is the logic of war.
Nükleer savaşı önleyen şanstı.
Это было везение что была предотвращена ядерная война. It was luck that prevented nuclear war.
Sona doğru nükleer savaşa ramak kalmıştı.
Мы подошли так близко к ядерной войне в конце. We came that close to nuclear war at the end.
Yedi yıllık bakanlık dönemimde Sovyetler Birliği ile aramızda üç farklı olayda savaşa kıl payı kalmıştı.
В мою семилетнюю бытность министром... In my seven years as secretary мы подходили на толщину волоска к войне с Советским Союзом... ... we came within a hairsbreadth of war with the Soviet Union три раза.
Hayır, resmen sıcak savaştı.
Черт, это была настоящая война. Cold War? Hell, it was a hot war.
Sonra savaş başladı.
А затем пришла война. And then the war came.
Savaşta gördüğüm bütün hizmetlerdeki en iyi savaş komutanıydı.
Он был лучший боевой командир за всю службу что я прошёл в войне. He was the finest combat commander of any service I came across in war.
Savaşta, orantılı olmak bir kural olmalı.
Lesson # 5 : Proportionality should be a guideline in war.
ABD-Japonya Savaşı insanlık tarihinin en kanlı savaşlarındandı.
Американско-Японская война была одной из самых зверских войн... The U.S.-Japanese War was one of the most brutal wars во всей истории человечества. ... in all of human history.
Eleştirebileceğimiz şey insan ırkının ondan önce ve bugün aslında "savaş kuralları" ile savaşmadığıdır.
Что можно раскритиковать... What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему,... ... is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю : "правилами войны."... has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
LeMay : "Savaşı kaybetseydik hepimiz savaş suçlusu olarak yargılanırdık." dedi.
ЛеМэй сказал, "Если-бы мы проиграли войну... LeMay said," If we'd lost the war мы-бы все подверглись судебному преследованию как военные преступники. "... we'd all have been prosecuted as war criminals. "
O ve ben savaş suçlusu gibi davranıyorduk.
Он, и я скажу, что и я... He, and I'd say I вели себя как военные преступники. ... were behaving as war criminals.
"Galibi veya mağlubu olamayacağımız ve bitiremediğimiz bu savaş, fikirlerin istikrarsızlığının değişken bir dizi kararın, son derece rahatsız edici ürkek uzlaşmalı politikamızın bir kanıtıdır".
This morning Senator Scott said,'The war which we can neither win, lose, nor drop свидетельствует об идеологической зыбкости... ... is evidence of an instability of ideas размытой последовательности решений нашей политики нервного умиротворения, которая вызывает крайнюю обеспокоенность.'... a floating series of judgments, our policy of nervous conciliation which is extremely disturbing.'
Onu soğuk savaş bağlamında anlatmamız gerek sanırım.
I think Я думаю, что мы подошли к этому в контексте холодной войны. ... I think we have to approach it in the context of the Cold War.
1926'dan 1946'ya dek, savaş yılları dahil Ford Motor Şirketi maliyeti ancak karşılamış.
С 1926 до 1946, включая военные годы... From 1926 to 1946, including the war years автомобильная компания "Форд" только становилась безубыточной. ... Ford Motor Company just barely broke even.
Dünya Savaşı'na katıldım ama savunma bakanlığı?
"I was in World War II for three years но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого."... but secretary of defense?
Savaş böyle iyi devam etmezse fazla iyimsermişiz gibi görünür.
... if the war doesn't continue to go well то будет выглядеть, что мы были конченными оптимистами. ... it will look like we were overly optimistic.
Deniz kuvvetlerimizi yollayabilir ve bir 3. dünya savaşına ya da yeni bir Kore'ye zorlanabiliriz.
Но мы можем послать туда наших морских пехотинцев... We could send our Marines in there и ввяжемся либо в третью мировую войну, либо в новую корейскую заварушку. ... get tied down in a third world war or another Korean action.
Savaşı artırabilir ya da daha çok ödün verebilirsiniz.
You can have more war or more appeasement.
Başkana ülkeyi savaşa götürme tam yetkisi veren bir tezkere sundu.
И он выдвинул предложение, смысл которого... And he put forward a resolution, the language of which дать президенту право обьявлять войну. ... gave complete authority to the president to take the nation to war.
Yine de daha büyük bir savaş istemiyoruz.
Мы пока ещё ищем возможность, чтобы неразжигать войну. We still seek no wider war.
Dünya Savaşı'nda Batı Avrupa'da atılan toplam bomba sayısının iki veya üç katı.
Было сброшено в два-три раза больше бомб... Two to three times as many bombs as were dropped чем на Западную Европу во время всей Второй Мировой Войны. ... on Western Europe during all of World War II.
Savunma Bakanı McNamara, Vietnam'a yaptığı 7 gezinin her birinde savaşın gidişatında olumlu bir yan buldu.
Министр обороны, Роберт Макнамара, в каждой из своих семи поездок во Вьетнам... Secretary of Defense, Robert McNamara, on each of his seven trips to Vietnam находил какой-нибудь позитивный аспект в курсе развития войны. ... has found some positive aspect of the course of the war.
Artık kaybetmiyoruz.
... that we've stopped losing the war.
Bu berbat bir küçük savaştan, berbat bir orta ölçekli savaşa döndü.
- Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. - This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Zorbalığa ve saldırganlığa savaş açtık.
И мы объявили войну тирании и агрессии. And we have declared war on tyranny and aggression.
Biz ise Vietnam'ı, soğuk savaşın bir unsuru olarak görüyorduk.
Ну а мы, мы представляли Вьетнам, - частью холодной войны. And we, we saw Vietnam as an element of the Cold War.
Başta vermeye hazır olduğumuzdan fazlasını almadınız.
"Вы не получили больше того, что мы предлагали вам дать, - ещё в начале войны. " You didn't get more than we were willing to give at the begining of the war.
Geçen hafta Amerika savaşın en ağır kayıplarını verdi.
- Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. - Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Bu ölümler Amerika'nın toplam kaybını 18. 239'a yükseltti.
Смертельные исходы подняли общее количество американских потерь в войне до 18,239. The deaths raise the U.S. Total in the war so far to 18,239.
Bu kimyasallar savaşta kabul edilebilir bunlar edilemez diyen bir kanunumuz var mı?
Какой закон, что у нас есть, скажет : Now, what kind of law do we have that says : "Эти вещества приемлемы в войне, а эти - нет?" "These chemicals are acceptable in war and these chemicals are not."
Savaşa, savaşın şiddetine, öldürmeye karşıydı.
Он был против войны, насилия войны, убийства. He was opposed to war, the violence of war, the killing.
Dünya Savaşı sırasında Amerikan ordusunda üç yıl.
Three years in the U.S. Army during World War II.
Bunlar nükleer bir savaşın eşiğine geldiğimiz tarihlerdi.
... when we literally looked down the gun barrel into nuclear war.
CUMHURİYETÇİLER ULUSAL KONGRESİ
We are at war in Vietnam.
Savaştan sonra toksik bir madde olduğu ve ona maruz kalan pek çok kişiyi asker ve sivilleri öldürdüğü iddia edildi.
A chemical that strips leaves off of trees. После войны, это вызвало претензии - потому что это было ядовитое вещество... After the war, it is claimed that that was a toxic chemical и оно убило много людей...