Yaramaz tradutor Russo
6,484 parallel translation
Ama intihar etmek işe yaramaz.
Но самоубийством этого не добьёшься.
Hiçbiri işe yaramaz.
Никчёмные люди.
İşe yaramazın tekiyle evlisin.
Ты замужем за никчёмным человеком.
Beni sarhoş etmek işine yaramaz.
Если хочешь меня напоить, это не сработает.
- Bu işe yaramaz.
Это не о них, речь идет о вас.
Seni yaramaz kız.
А ты непослушная девочка. Я и не думла.
Sıkılmıştım, kafam karışıktı... Ama işe yaramaz, uyuşturucu bağımlısı bir fahişe gibi davranmaktan bıktım.
Мне было скучно, и я запуталась, но мне надоело играть опустившуюся шлюху-наркоманку.
- Pek işe yaramaz, değil mi?
- Ничего не получится, правда ведь?
Çocuklar yüzünden işe yaramaz.
Ничего не получится из-за детей
Ne zamandır böyle işe yaramaz haldeyim?
Как долго я был в таком состоянии?
- Ama yardımınız olmadan işe yaramaz.
Только нужна твоя помощь.
Coulson olmadan korkarım ki işe yaramaz bir hurda parçası sadece.
Я боюсь, что без Коулсона это просто кусок мусора.
Asla okunmaz. - Röntgenleri çöpe atmak hiçbir işe yaramaz değil mi?
- Бросать рентген в мусорное ведро... это не поможет!
Pis küçük yaramaz.
Маленький паршивец.
İşe yaramaz pisliğin teki o.
Он никчёмный, подлый, гадкий...
Iowa'da işe yaramaz.
Только не в Айове.
Sen yaramaz bir çocuksun, Lucious, biliyorsun bunu değil mi?
Ты плохой мальчишка, Люциус, знаешь это?
Yoksa işe yaramaz.
Иначе ничего не выйдет.
Yoksa, işe yaramaz diyorum sana!
Говорю тебе, уж постарайся.
Eğer şüphe duyarsa, işe yaramaz.
Если она сомневается, ничего не получится.
İşe yaramaz, dedim sana.
Я же говорила тебе, это не сработает.
Hepsi ya işe yaramaz ya da alakasız.
Там всё либо бесполезное, либо не имеет отношения к делу.
Yaramaz seni.
Не хорошо. Не хорошо.
Normal olmak burada işe yaramaz...
Нормальностью тут и не пахнет...
İşe yaramaz o.
Не годится.
Hareket hâlindeyse işe yaramaz o.
Не сработает, если он будет двигаться.
Sana ve etrafındaki herkese zararı dokunmaktan başka işe yaramaz.
Это лишь навредит тебе и всем вокруг
Güçleri mikrofon üzerinden işe yaramaz, odaya girmen lazım onun için.
Его сила не действует через микрофон, тебе бы пришлось зайти в комнату.
Tamam, öncelikle, kabalık etmek istemem ama bilgisayarlarınız bir işe yaramaz.
Во первых, не хочу показаться грубым, но ваши компьютеры сосут.
Lobos'a karşı şahitlik yapmak için onu kullanmamanızı söyledim, işe yaramaz dedim.
- Я же тебя и не просил его заставлять давать показания, я знал, что ничего не выйдет.
Böyle hiç bir işe yaramaz.
Как же все удобно.
Yani fal için bir Wesen'a giden kişi bir Manticore olursa, woge işe yaramaz.
Если мы говорим о Мантикоре, которая направляется к Существу, чтобы погадать, схлынуть тут не получится.
New York Polisi ve Savcılık ofisi, işe yaramaz iki keş gözüyle bakıp halka da böyle tanıttılar.
Полиция и прокурор видели в них парочку никчемных наркоманов, так их и представили.
Böyle fevri hareketler bir işe yaramaz.
Да, но у твоих пальчиков не слишком получается.
O halde işimize yaramaz.
- Тогда он бесполезен.
Uçamaz, aşırı şişman, kanatları işe yaramaz şekilde titrek yok olma tehlikesiyle karşı karşıya.
Дурацкая птица. Слишком толстая, не умела летать, беспомощно хлопала крыльями на пути к исчезновению.
Kanımız işe yaramaz mı diyorsun?
Ты не думаешь, что твоя кровь подействует?
# Aptal ve işe yaramaz, bir o kadar #
♪ И свита полна дурачья ♪
Tecrübelerimle konuşuyorum, işkence işe yaramaz.
Даже если будешь пытать, я ничего не скажу.
Başkalarının durumlarını daha iyi anlamaları için, kişiye genetik imtiyazlarının işe yaramaz olduğunu kabullendirip onları bir kenara koymak.
Это значит - заставить человека признать его врождённые привилегии и напомнить, чтобы они не мешали ему сочувствовать другим людям в их тяжёлом положении.
Ona bir şans verdik, eğer işe yaramaz ise, o zaman benim sevgili büyükannem Octavia'nın söylediği gibi
Мы дадим ему отставку, если он будет плохо работать, как говорила моя дорогая бабушка Октавия,
Sözleri sınava tabi tutacak eylemler olmadan fikirleri bir işe yaramaz.
Без реальных дел его слова ничего не стоят.
Hayır, sorunların burada işe yaramaz.
Нет, твои Беды здесь не сработают.
- Nathan, bu işe yaramaz.
Винс, просто делай. Натан, это не сработает.
Evet ama buradan işimize yaramaz.
Да, только здесь он не поможет.
- Şu anda işe yaramaz bacağımdan da aynı sefil koku sızıyor.
Этот отвратительный запах, что идет от моей бесполезной ноги. Сэр.
- Çünkü çalışma olmadan ne kretin ne de nitrik oksit bir boka yaramaz.
Потому что без работы креатин или оксид азота не помогут.
Şarkılarınızı dinleyen çok fazla çocuk var ve bir nevi bir yakınlık hissediyorlar ister ailevi sorunlar olsun, ister okuldaki sorunlar olsun veya diğer yaşanan işe yaramaz şeyler olsun...
Многие из детей, которые слушают ваши песни, чувствуют родство с вами. У них тоже есть проблемы с родителями и со школой. Обычные проблемы общения.
Çayırlıktaki çiçekler işe yaramaz.
Неправильные цветы для этой поляне.
- İşe yaramaz.
Тогда используй его.
İşimize yaramaz.
Он непредсказуем.