Yazı tradutor Russo
46,212 parallel translation
O zamana kadar aklınıza yazın, uyanık olun.
А пока обращайте внимание на них, будьте внимательнее.
Tüm öğretmenlerin yoklamasına mutlaka yazıl, ilk iki hafta katılımını bildirmeleri şart.
Тебе нужно будет убедиться в том, что все учителя отметили тебя, и первые две недели, они должны будут отмечать твое присутствие.
Evet ama el yazısının izini sürmedim sonuçta.
Да, но я не определил, чей почерк.
Bunlar, kullandıkları tuvaletlerin duvarlarına yazılmış yazılar, yazanlar da sizin çocuklarınız.
Вот какие слова нацарапаны на стенах школьных туалетов, и написали их ваши дети.
Altı üstü duvar yazısı, değil mi?
Это же просто граффити, так?
Okul kitaplarını, yazılarını, fotoğraflarını, eşyalarını istediler.
Они попросили учебники, бумажки, фото, записки.
Yazık, çok güzel bir tema olurdu.
Печально то, что было бы неплохо.
Daha doğrusu mezar taşlarındaki yazılarla ilgili.
Или, если быть точнее, эпитафий на плитах.
Ne yazık ki kimse okumaya tenezzül etmedi.
Жаль только никому нет дела до этого учебника.
Bak, neye yazılmış.
Видишь, на чём она написана?
Yazıyor musun?
Ты пишешь?
Yazıyorum ama kimseye göstermiyorum.
Ну, пишу, но никому не показываю. Никогда.
Bu onun yazısı.
Это её почерк.
Onun el yazısı.
Это её почерк.
İş yerinde, her zamanki suç ortağım o yazı, büyükannesi ve büyükbabasıyla geçiriyordu.
Мой привычный напарник на работе проводил лето со своими бабушкой и дедушкой.
Güzel yazıldığını düşünmüştüm.
Да, я подумал, что написано неплохо.
Bazen isimsiz yazılar da alıyorum.
Иногда я получаю анонимные записки.
Açıkçası, bu şekilde gelen ilk yazı bu değil.
Честно говоря, я получаю не первую такую записку.
Müdür Bolan, kusursuz sicilin ve okul cemiyetindeki konumun nedeniyle üç gün uzaklaştırılmanı yeterli görüyor ama karakolda uyuşturucudan uzaklaşma programına yazılacaksın.
Директор Болан считает, что учитывая твои безупречные данные и роль общественного деятеля в школе, будет достаточно трёх-дневного отстранения, если ты запишешься на программу против наркотиков в полиции.
Anne, eve gitmeden önce şu programa yazılmam için beni karakola götürür müsün?
Послушай, мам. Отвези меня сначала в участок, а потом домой, чтобы я записался на программу.
Yapma, altı üstü yazın takıldığın kız.
Да ладно. Кто она, твоя летняя шлюшка.
Çünkü arkadaşların yüzünden uzaklaştırıldığım için uyuşturucudan soğutma programına yazılmam gerekiyor.
... чтобы зарегистрироваться в программе распространения наркотиков, в которой я должен принять участие, потому что из-за твоих друзей меня отстранили.
Duvar yazıları.
Граффити.
Kâğıtta neden ismim yazılı, bilmiyorum.
Я не знаю, почему на этой бумажке мое имя.
Yazık oldu kıza.
Отстойно, что так все с ней произошло.
Çok yazık.
- Очень жаль.
Diyeceğim şu ki ifadenizin yazılacağı sıralarda ben de bir iki kalem oynatsam güzel olurdu.
В общем, я прошу, когда вы будете составлять показания, позвольте помочь вам записать их.
Aklımın bir kenarına yazıp kilitledim.
Запомню это. Готово.
Ne yazık ki cevabım o kadar mükemmel olmayacak.
А вот ответ не очень.
Bileklerini kesmek için de kullanabilirsin. Acayip yazık olur ama anlarım.
Можешь перерезать им вены — будет жаль, но я пойму.
Ya da orada hiçbir şey yapmadan oturup David'in dirilip yüzünü yemesini beklersin. Bu da çok yazık ve ayrıca manyakça bir şey olur ama ne yapalım, herkesin fikri kendini bağlar.
Ещё ты можешь сидеть сложа руки, пока старина Дэвид не оживёт и не обгладает тебе лицо, что тоже очень обидно и слегка шизануто, но, блин... каждому своё.
Bir kere yaptık, o yazın büyük olayıydı, bırak öyle kalsın.
Мы прошлым летом с ними имели дело, забей уже.
Ve bu yüzden, arkadaki kendini beğenmiş kötü yazılmış, yüksek büçteli arkadaşların çok katlı bir bok sandviçi yiyebilir.
И поэтому твои усратые высокобюджетные друзья могут жрать двухэтажные бутеры.
Davetiyede "Ayakkabıyla girilmez." yazıyordu.
В приглашениях писали "босиком."
Yazılımınızdaki gelir ve giderlerden sorumlu olacağız.
У нас есть доступ к вашей сети.
Korsanların asılmasına devam edilirse misillemelerle karşılık verileceği yazıyordu.
С угрозой, что если повешения не прекратятся, нас ждут новые жертвы.
Korsan Jack Rackham'ın hikayesi Charles Vane'i asan valinin işini Karasakal ile beraber bitirip Nassau'ya korsanlığı geri getiren adam olarak yazılacaksa eğer böyle bir son beni mutlu ederdi.
Если пират Джек Рэкхем войдёт в историю, сражаясь бок о бок с Чёрной Бородой против губернатора, повесившего Чарльза Вейна - сражаясь за Нассау, что ж, меня это устраивает.
Ne yazıyor?
- Что там написано?
Kredi evrakları elinde, üstünde telefon numarası ve mail adresi yazıyor.
У тебя есть документы на ссуду, там есть телефон и почтовый адрес
Raporumuzu yazıp telexle gönderiyoruz.
Печатаем рапорт и отправляем по телексу.
Unutma sadece, Maurice için çıkarılan izinle ceset bulununca "Dava Kapandı" yazıp evrakları posta ofisinin derinliklerine göndereceksin.
Не забудь, как тело Мориса будет найдено, ты напишешь "дело закрыто". И отправишь бумаги в архив.
- Daktilo yazımı mı o?
Это опечатка?
İkimiz de biliyoruz ki lisenin en güzel yanı yaz tatilidir.
Мы оба знаем, что лучшее в школе - летние каникулы.
Yaz okulunda.
Летняя школа.
Ediyor. Geçen yaz, baş belası olduğumu ve hizaya gelmemi söylemişti.
Прошлым летом он сказал, что я - проблема, и что лучше не переступать границу.
Envantere yaz, gerçi kimse dağıtıcıyı ararken ona bakmaya tenezzül etmiyor.
Отправим их на списание, всё равно их никто не покупает, - даже если дистрибьютор сильно постарается.
Aslına bakarsan, geçen yaz ikinci bir kez toplanmıştık Kıyametron'la savaşmak için.
Вообще-то второй раз мы собирались тем летом, чтобы победить Думномитрона.
Yazık.
Жаль.
Ne yazık ki hayır.
Боюсь, что нет.
Yaz bakalım bunu.
Напиши это.
Yaz.
- Пиши.
yazık 479
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazılı 27
yazık sana 23
yazın 57
yazıyordu 71
yazık oldu 58
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazılı 27
yazık sana 23
yazın 57
yazıyordu 71
yazık oldu 58