English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zenginlikte

Zenginlikte tradutor Russo

43 parallel translation
Evet, George, seninle hemfikirim gün ışığında ve gecenin karanlığında zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde hastalıkta ve sağlıkta,...
Да, Джордж, я согласна с тобой. При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,..
İyi günde, kötü günde. Zenginlikte, yoksullukta.
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
Zenginlikte ve yoksullukta, iyi günde ve kötü günde.
мы клялись быть верными и в богатстве, и в бедности...
Güç rakamlarda değil Güç zenginlikte değil Güç huzurlu uykuyla geçen Gecelerde
Сила – не в числе, Сила - в уменье, и не в деньгах, сила – в спокойном сне, в чистой совести.
Bu herhangi bir çağda herhangi bir kişi için bile sıra dışı zenginlikte bir başarı listesidir.
Это выдающийся круг достижений для любого человека любой эпохи.
Sen Leo, Sarah'ı, karın olarak kabul edip, onu iyi ve kötü günde seveceğine zenginlikte ve fakirlikte, yanında olacağına yemin ediyor musun?
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta fakirlikte ve zenginlikte? Bu Anne'i karılığa kabul ediyor musun? Kabul ediyor musun?
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Zenginlikte ve fakirlikte? Bu Jimmie'yi kocalığa kabul ediyor musun?
... богатство и бедность, болезни и здоровье отныне...
Bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun? ... Zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi ayırana dek?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
Ve siz Carmen Collazo, Barnaby Caspian'ı... eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? Bu günden böyle, zenginlikte ve yoksullukta... hastalıkta ve sağlıkta Tanrı sizi ayırıncaya dek?
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
Zenginlikte ve yoksullukta....
В богатстве и бедности.
"iyilikte ve kötülükte birlikte kalmaya" söz vermişlerdi. " fakirlikte zenginlikte,
Те, кто дает ее, обещают быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
Sen Teresa Scott, Jonathan Davenport'u iyi günde kötü günde, Zenginlikte, fakirlikte hastalıkta, sağlıkta Ölüm sizi ayırınacaya kadar Kocan olarak kabul ediyor musun?
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
İyi ya da kötü günde, zenginlikte ya da yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta... seni kayıtsız şartsız seveceğime, ölüm bizi ayırana dek, sana hürmet edip, saygı duyacağıma söz veriyorum.
В горе и в радости. % В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
Onu sayacağına, rahat ettireceğine hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
Onu sayacağına, rahat ettireceğine koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Обещаете ли вы любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать ее в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
Onu sayacağına, rahat ettireceğine koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность пока смерть не разлучит вас?
Zenginlikte ve yoksullukta.
В богатстве и в бедности.
Zenginlikte ve yoksullukta?
В богатстве и в бедности?
İyi ya da kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta.
Но сейчас моя жизнь с тобой, в счастье и в горести, в богатстве и в бедности
Ben, Catherine, bugünden itibaren, ölüm bizi ayırana kadar, iyi günde, kötü günde, zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta, sağlıkta Henry'yi kocam olarak kabul ediyor ; seveceğime ve değer vereceğime, yatakta ve dışarıda alımlı ve hoş olacağıma söz veriyorum.
- Я, Кэтрин,... беру тебя, Генрих, в свои законные мужья,... клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь,... в горе и в радости, в богатстве и в бедности, ... в болезни и в здравии,... быть любезной и покорной,... пока смерть не разлучит нас. В этом я клянусь тебе.
Yaşadığınız sürece onu sevip onu rahat ettirip ona saygı gösterip hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve fakirlikte iyi günde ve kötü günde neşe ve kederde ona bakacağına ve başkalarından vazgeçerek kendini sadece ona adayacağına yemin ediyor musun?
будешь ли любить ее, уважать, утешать и поддерживать в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, в успехах и в несчастьях, в горе и в радости?
Zenginlikte, yoksullukta...
В богатстве и бедности.
Ben, James Neil Arber, sen Lara Elizabeth Tyler'ı zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırıncaya kadar sevmek ve değer vermek için karım olarak kabul ediyorum... Tanrı'nın huzurunda bu yemini ediyorum.
Я, Джеймс Нил Арбор, беру тебя, Лару Элизабет Тайлер, в жёны, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии чтобы любить и почитать пока смерть не разлучит нас.
Ben, Lara Elizabeth Tyler, sen James Neil Arber'ı bu günden itibaren sana sahip olmak ve tutmak için... iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve fakirlikte hastalıkta, sağlıkta, sevgide, ölümde kocam olarak kabul ediyorum.
Я, Лара Элизабет Тайлер, беру тебя, Джеймс Нил Арбор, в мужья, чтобы любить тебя и заботиться о тебе с этого дня, в радости и в горе, в богатстве, в бедности, болезни, здравии, любви, смерти, почитать.
- Zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta.
- В богатстве и в бедности. В радости и в горе.
Kardeşin varlıklı bir adam ilk oğul muazzam büyüklükte ve zenginlikte bir ticaret filosunu yönetiyor.
Ваш брат обладает достатком, он - первородный сын, владеющий огромным торговым флотом, перевозящим несказанные богатства.
Ben seninle iyi günde, kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta ölüm bizi ayırıncaya dek birlikte olmak için evlendim.
Я вышла за тебя замуж "будь то в горе иль в радости, в богатстве иль в бедности, пока смерть не разлучит нас".
Bugünden itibaren iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve fakirlikte hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek sevip sayacağıma söz veriyorum.
Отныне и навсегда... ( Вздыхает ) В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь тебя... Пока смерть не разлучит нас.
Bu da zenginlikte fakirlikte iyi zamanlarda ve kötü zamanlarda demek.
А значит, должны быть вместе в богатстве и в бедности, в горе и в радости.
Hep birlikte kalacaktık. Zenginlikte fakirlikte, hastalıkta sağlıkta...
Быть вместе в богатстве и в бедности, в болезни и здравии.
"İyi günde, kötü günde, zenginlikte, fakirlikte." Biliyorsun... Birlikte çok şeyi aştık.
"В горе и радости, в богатстве и бедности", всё это у нас было.
Bu günden itibaren, hastalıkta sağlıkta fakirlikte veya zenginlikte. Seni her gün seveceğime söz veriyorum.
С этого дня, в болезни и здравии, в богатстве и бедности, я обещаю любить тебя и беречь каждый день.
- Zenginlikte, fakirlikte. - Zenginlikte, fakirlikte.
- в богатстве и в бедности, - в богатстве и в бедности,
Zenginlikte, fakirlikte, iyilikte, kötülükte, bütün o düğün şeyleri işte.
Я хочу быть с тобой в богатстве и бедности, в горе и в радости, ну и так далее по тексту.
İyi günde ve kötü günde zenginlikte ve fakirlikte hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek...
Клянусь любить тебя в горе и в радости В богатстве и в бедности. В болезни и в здравии.
... hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte sahip olup yanında tutmak üzere kanunlar önünde karın olarak kabul ediyor musun?
Это значит да? ... быть тебе законной женой, быть вместе, в болезни и в здравии,
# Zenginlikte, fakirlikte # # Hastalıkta ve sağlıkta # # Azgın vikingler ve yamyam elfler adına #
В богатстве и бедности, в болезни и здравии, несмотря на бушующих викингов и эльфов-каннибалов, несмотря на хоббитов, байкеров, дельфинов с лазерами, мутантов, адвокатов и...
Yeminimiz hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte ve fakirlikte, ve ölüm bizi ayırana kadar.
Мы поклялись, что будем вместе в болезнии и в здравие, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
İyi ve kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte hastalık- -
Ты обещаешь быть рядом в счастье и горе, в богатстве и бедности, в болезни и...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]