Çıl tradutor Russo
22,325 parallel translation
Bana, savaş çığırtkanı demeye nasıl cüret edersin?
Как Вы смеете обвинять меня в разжигании войны?
Yaratıcılıkla ilgili anlaşmazlık yüzünden.
Это творческое разногласие.
Sokak çalgıcılarını dinlemeye bayılırdım.
Я люблю слушать уличных музыкантов.
Nasıl mümkün olabilir ki onun sıkıcı bir elitist olduğunu ve senin çok daha iyi yapabileceğini düşündüğümü bilebilirsin?
Пожимал руку президенту. — Не надо. — Что?
O kılıcı bana versen iyi olacak.
Но меч лучше оставь мне.
Konumuz sızma değil, savaş kışkırtıcılığı.
Суть не в сливе ; а в войне.
Gallo'yu dolandırıcılıktan içeri attım.
Я засадил Галло за рэкет.
Bu sen biliyorsun, ben de biliyorum ama eğer karşı çıkarsan iki yıl boyunca mahkemede seninle savaşırım.
Ты это знаешь, и я, но если закозлишься, я следующие 2 года буду таскать тебя по судам.
Beş yıl sonra çıkması için bize bir teklif sundular.
А что там? Она предложили нам сделку.
- Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun? - Leonard dışarı çıkma olasılığın- -
Скажите, что мне делать?
Burada Danbury'de beş yıl daha yatarsın ama Mike'ın ayakkabısından taş bile çıkarsa ilk seçeneğe geri döneriz.
Ты останешься в Денбери, отсидишь еще 5 лет, но если Майку хоть камушек в обувь попадёт, мы вернёмся к первому варианту.
- Nasıl yardım ettin? Maria ile karnımız acıktı ve yiyecek bir şeyler almak için çıktık.
Мы с Марией проголодались и пошли за едой.
Savunma Bay Bailey'nin temize çıkarılıp hemen cezasının kaldırılmasını talep ediyor.
Защита просит оправдания мистера Бейли и немедленного его освобождения.
Aşılandıktan sonra kontrolümden nasıl çıkabildin?
Как тебе удалось избежать моего контроля после вакцинации? Может вы его повторно вакцинируете или укусите?
Buradan nasıl canlı çıkacağımı araştırıyorum.
Я просто хочу выяснить, как выбраться отсюда живым.
Haberin olsun, eğer ben bu davadan atılırsam o birilerini hapisten çıkarma planın yok olur gider.
К твоему сведению, если меня снимут с дела, то сделке об освобождении кое-кого, о которой ты не знаешь, конец.
Sayın Yargıç, 6 yıl önce... Mr.Cahill yine tam da bunun gibi bir zarf atma rolünü oynuyordu.
Ваша честь, 6 лет назад мистер Кейхил уже занимался подобной авантюрой.
Seninle gitmeye razı olmuş bir kadınla nasıl çıkacağını dahi bulamıyorsan belki de onunla çıkmayı hak etmiyorsundur.
Думаю, если ты не можешь сообразить, как провести свидание с женщиной, которая уже согласилась встретиться с тобой, тогда, возможно, ты вообще не заслуживаешь свидания с ней.
Eski kocasına karşı birçok yasak çıkartmış ve şimdi kayıtları iki yıl boyunca gizli.
Её бывшему мужу было запрещено к ней приближаться, и доступ к сведениям закрыт еще на 2 года.
Anlaşılan o ki, tüm şirketin dolandırıcılıkla yürüdüğünü öğrenmiş.
Оказалось, она узнала, что он строит пирамиды по схеме Понци.
Nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum.
Я не знал, что делать.
- S.H.I.E.L.D.'dan çıkmadığına eminim ama o listeye sahip olan tek örgüt biz değiliz.
Был уверен, что это не покидает пределов Щ.И.Т.а, но мы не единственные агенты с доступом к этому.
- Bununla nasıl başa çıkacağız?
- Как нам противостоять этому?
Cadı Mahkemelerinin yıl dönümünde gizemli çığlıklar, turta yarışması. )
Вас ждут загадочные крики и конкурс пирогов
Sonra sen ortaya çıktın ve S.H.I.E.L.D.'ı beraberinde getirdin.
Тогда ты появляешься, и вы приносите SHIELD с вами.
Başka bir uyuşturucu satıcısının adına karşılık, evet.
Да, в обмен на имя другого дилера.
Bir daha durduğumuzda çalılıklardan çıkacaklar ve seni ısıracaklar.
В следующий раз, когда мы остановимся, они выйдут из леса и откусят тебя лицо.
Gece ihtiyacın olur diye bu kılıcı bileğledim.
Я заточила этот меч на случай, если он тебе понадобится ночью.
Nasıl günah çıkartayım?
♪ Моя ♪
Sonraki planım Morad'a yaklaşıp, taşıyıcının adı karşılığında elmasları geri vermeyi teklif etmekti.
Дальше я думал заявиться к Мораду, и предложить ему вернуть бриллианты в обмен на имя.
Eskiden mal alabilmek için yalan söyleyip dolandırıcılık yapardım hatta çalardım.
Я крала, обманывала и лгала ради следующей дозы.
Nasıl başa çıkacağımı bilemediğim için de özür dilerim.
Мне жаль, что я не знаю, что с этим делать.
Artık kim olduğumuzu ve insanlarla nasıl başa çıktığımızı öğrenecek yaştasın.
Когда приходит время узнать, кто мы есть, и как... как мы общаемся с другими людьми.
Boynu kırılırken çıkan o ses.
Звук, с которым сломалась его шейка.
Bütün yılın acısı çıkmıştır, eminim.
Спорим, это был лучший момент в году.
Yani, Paige haklıydı, doktoru dolandırıcılık mı yapıyor?
Итак, Пейдж была права, и её врач занимается мошенничеством?
Geçen ay, Dr. Kiel'e verdiği iki çek karşılıksız çıkmış.
В прошлом месяце она не оплатила доктору Килю два чека.
İki yıl sonra, kemikleri 127. Bölge'de ortaya çıktı.
Два года спустя его кости объявились в коробке на пороге местного магазинчика.
Kırmızı... Kırmızı kılıç.
Алый клинок.
Işın kılıcımın yanımda olmasını tercih ederim.
Может все-таки дашь меч?
Aynen benim salon şarkıcılığı yaparken dengesiz, vezinsiz şarkı sözlerim gibi.
Как делал я, когда был певцом в салуне. Где в тексте песен было слишком много слов.
Nasıl görünüyor? "Pancakes" harfleri çıkmış.
Ну, оно показывает "Оладушки".
İyi tamam güzel de benim öğrenmek istediğim bu teröristler Parlemento Binasına nasıl patlayıcı sokmuşlar?
А я в первую очередь хочу знать, как террористы пронесли взрывчатку в Капитолий.
Kaynaklarınıza ulaşmalı yayılıp bu bağlantıyı bulmak ve ortaya çıkarmak için ne gerekiyorsa yapmalısınız.
Придётся напрячь все наши возможности, в том числе финансовые, и сделать всё, чтобы найти подтверждение этой версии.
Ellerinde uzaylı silahları olan suçluların ortaya çıkmasıyla Cadmus'un aynı anda yeni video hazırlaması nasıl bir tesadüf?
Прям совпадение какое-то – Кадмус показали новое видео как раз, когда преступники получили инопланетное оружие.
L'Corp'tan çıkartılacak olursa bizi uyaracak bir program kurmuştum. - Dur tahmin edeyim.
Поэтому, в программе я поставил оповещение, если его кто-то тронет из арсенала в "L-Corp", то...
Belki de Kurtarıcıların hepsinin öleceğiyle ilgili Hyde yanılıyordu
Может, Хайд ошибался в том, что Спасители умирают.
Kurtarıcı olmak nasıl bir his?
Каково это - стать Спасителем?
Bende sana bakıcılık yapacağım.
Я нянчусь с тобой. Ж :
Söz konusu olan kendi çoçuğun ise buna bakıcılık denmediğini biliyorsun, değil mi?
Ты не нянчишься со своим ребенком. М :
İmha modundan nasıl çıkarız?
Ребята, как мы можем перенастроить модуль самоуничтожения? Никак.
çılgın 99
çılgınca 80
çilek 25
çılgınsın 17
çıldırıyorum 27
çıldırmış 66
çılgınlık 43
çıldırdı 39
çıldıracağım 30
çıldırmak üzereyim 17
çılgınca 80
çilek 25
çılgınsın 17
çıldırıyorum 27
çıldırmış 66
çılgınlık 43
çıldırdı 39
çıldıracağım 30
çıldırmak üzereyim 17