English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ö ] / Öyleydin

Öyleydin tradutor Russo

350 parallel translation
Hep öyleydin.
Как и всегда.
Sen domuz kafalının tekisin. Bu kötü ve herzamanda öyleydin.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Her zaman öyleydin.
- Tы лгунья! И всегда ей была.
Eminim öyleydin, Maggott.
Я тебе верю, Мэггот.
- Eskiden öyleydin ama.
- Нет. - А когда-то бегал.
Evet, öyleydin.
Да, вы были.
Sen de öyleydin.
Как и у тебя когда-то.
Evet, gerçekten öyleydin.
Это точно.
Çünkü oğlum gibisin, hep öyleydin.
.. потому что ты всегда был мне как сын.
- Evet ama... - Evet, öyleydin. Ama kendimi dışlanmış falan hissetmedim.
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
En azından kazadan önce öyleydin.
По крайней мере, были до аварии.
Sen özgür ruhlusun ve her zaman da öyleydin.
Ты всегда была независимая
Aynen öyleydin.
Ты была самоуверенна.
Hep öyleydin. O lanet kadını al ve defol buradan!
Забирай женщину и проваливай!
Öyleydin. Ama, somon pişirmeye karar verdin çünkü restoranda somon kalmış.
Ты решила приготовить лосося, потому что у тебя он остался со вчера.
- Güzel miydim? - Öyleydin.
- Я была красавицей?
Tabiî ki her zaman öyleydin.
Конечно, ты и всегда ей была.
- Öyleydin.
Но теперь...
Öyleydin.
Так это кем ты был.
Evet, öyleydin.
Да уж, это точно.
Gerçekten öyleydin. Çok etkileyiciydin.
Это... это было поразительно.
Her zaman öyleydin.
Ты всегда переоценивал.
- Yani, en azından öyleydin.
- Я имею в виду - ты им был, по крайней мере.
Öyleydin.
Стоила.
Öyleydin ve asıldın.
- Мог. И был.
Doğuştan öyleydin.
Ты таким родился.
Her zaman öyleydin.
Ты всегда была.
Acıkmış olmalısın, umutsuzca. Öyleydin, değil mi?
Ты сделал это из нужды, потому что голодал.
- Öyleydin.
Была.
- Senin için burada olmalıydım. Öyleydin.
- Ну и кому из нас нужно было кое-что выпустить из себя?
En azından bir zamanlar öyleydin.
Был когда-то.
- Öyleydin. Hayatı öğrenmek isteyen bekâr bir delikanlıydım.
Я был одиноким молодым человеком, который стремился познать жизнь.
Geçen yıl da öyleydin, bu yıl da öylesin!
- Только без дураков, весь прошлый сезон играл без дураков!
Her zaman öyleydin.
Всегда был победителем.
Her zaman öyleydin ve her zaman da öyle olacaksın.
Всегда была и всегда будешь! Ты знаешь!
- Öyleydin.
- Ты и делал.
Öyleydin.
Нет, это так.
Tabii ki öyleydin.
Конечно, был.
- Öyleydin.
- Как считаете?
- Evet, bu gece biraz öyleydin.
- Ну да, сегодня была немного.
Her zaman öyleydin seni p * * * * kurusu!
- Да тебя всегда перло, старый дурак.
Şaşırmamam lazımdı, zaten hep öyleydin.
Ты такой хороший брат. Не только сейчас, вообще.
- Evet öyleydin.
Да, был.
Öyleydin.
Был.
Sen de öyleydin, Belle Reve'de yedi hafta boyunca kalmadan önce.
У тебя она уже была до того, как тебе стерли семь недель твоей жизни, в Белл Рив.
- Ama bir zamanlar öyleydin. Siz çocukken. Her bir saniyenizi beraber geçirdiğiniz zamanlar.
- Но когда-то были когда вы были детьми когда вы проводили друг с другом каждую секунду.
Ama öylesin, her zaman öyleydin.
Всегда была и есть.
Evet öyleydin.
Молодец.
Hep öyleydin.
Всегда был важнее.
- Ben bir kurbandım. - Evet öyleydin.
- Я был жертвой.
Her zaman da öyleydin.
Как ты можешь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]