Öyleydin tradutor Russo
350 parallel translation
Hep öyleydin.
Как и всегда.
Sen domuz kafalının tekisin. Bu kötü ve herzamanda öyleydin.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Her zaman öyleydin.
- Tы лгунья! И всегда ей была.
Eminim öyleydin, Maggott.
Я тебе верю, Мэггот.
- Eskiden öyleydin ama.
- Нет. - А когда-то бегал.
Evet, öyleydin.
Да, вы были.
Sen de öyleydin.
Как и у тебя когда-то.
Evet, gerçekten öyleydin.
Это точно.
Çünkü oğlum gibisin, hep öyleydin.
.. потому что ты всегда был мне как сын.
- Evet ama... - Evet, öyleydin. Ama kendimi dışlanmış falan hissetmedim.
- ƒа, но... - Ќу, вообще-то да... но € не чувствую себ € брошенным, или что-то такое.
En azından kazadan önce öyleydin.
По крайней мере, были до аварии.
Sen özgür ruhlusun ve her zaman da öyleydin.
Ты всегда была независимая
Aynen öyleydin.
Ты была самоуверенна.
Hep öyleydin. O lanet kadını al ve defol buradan!
Забирай женщину и проваливай!
Öyleydin. Ama, somon pişirmeye karar verdin çünkü restoranda somon kalmış.
Ты решила приготовить лосося, потому что у тебя он остался со вчера.
- Güzel miydim? - Öyleydin.
- Я была красавицей?
Tabiî ki her zaman öyleydin.
Конечно, ты и всегда ей была.
- Öyleydin.
Но теперь...
Öyleydin.
Так это кем ты был.
Evet, öyleydin.
Да уж, это точно.
Gerçekten öyleydin. Çok etkileyiciydin.
Это... это было поразительно.
Her zaman öyleydin.
Ты всегда переоценивал.
- Yani, en azından öyleydin.
- Я имею в виду - ты им был, по крайней мере.
Öyleydin.
Стоила.
Öyleydin ve asıldın.
- Мог. И был.
Doğuştan öyleydin.
Ты таким родился.
Her zaman öyleydin.
Ты всегда была.
Acıkmış olmalısın, umutsuzca. Öyleydin, değil mi?
Ты сделал это из нужды, потому что голодал.
- Öyleydin.
Была.
- Senin için burada olmalıydım. Öyleydin.
- Ну и кому из нас нужно было кое-что выпустить из себя?
En azından bir zamanlar öyleydin.
Был когда-то.
- Öyleydin. Hayatı öğrenmek isteyen bekâr bir delikanlıydım.
Я был одиноким молодым человеком, который стремился познать жизнь.
Geçen yıl da öyleydin, bu yıl da öylesin!
- Только без дураков, весь прошлый сезон играл без дураков!
Her zaman öyleydin.
Всегда был победителем.
Her zaman öyleydin ve her zaman da öyle olacaksın.
Всегда была и всегда будешь! Ты знаешь!
- Öyleydin.
- Ты и делал.
Öyleydin.
Нет, это так.
Tabii ki öyleydin.
Конечно, был.
- Öyleydin.
- Как считаете?
- Evet, bu gece biraz öyleydin.
- Ну да, сегодня была немного.
Her zaman öyleydin seni p * * * * kurusu!
- Да тебя всегда перло, старый дурак.
Şaşırmamam lazımdı, zaten hep öyleydin.
Ты такой хороший брат. Не только сейчас, вообще.
- Evet öyleydin.
Да, был.
Öyleydin.
Был.
Sen de öyleydin, Belle Reve'de yedi hafta boyunca kalmadan önce.
У тебя она уже была до того, как тебе стерли семь недель твоей жизни, в Белл Рив.
- Ama bir zamanlar öyleydin. Siz çocukken. Her bir saniyenizi beraber geçirdiğiniz zamanlar.
- Но когда-то были когда вы были детьми когда вы проводили друг с другом каждую секунду.
Ama öylesin, her zaman öyleydin.
Всегда была и есть.
Evet öyleydin.
Молодец.
Hep öyleydin.
Всегда был важнее.
- Ben bir kurbandım. - Evet öyleydin.
- Я был жертвой.
Her zaman da öyleydin.
Как ты можешь?
öyleyse 1938
öyleydi 571
öyleyim 490
öyleymiş 51
öyleyiz 77
öyleydim 119
öyleyse sorun yok 16
öyleyimdir 24
öyleyse neden 38
öyleyse ne 59
öyleydi 571
öyleyim 490
öyleymiş 51
öyleyiz 77
öyleydim 119
öyleyse sorun yok 16
öyleyimdir 24
öyleyse neden 38
öyleyse ne 59