Üstüne üstlük tradutor Russo
42 parallel translation
Bak, aklında olsun, biraları ben aldım, üstüne üstlük...
Послушай, да будет тебе известно, я не только купил это пиво...
Erkekliğimi öldürmeye çalışman yetmedi bir de arkamdan araba satıp üstüne üstlük bana pay da vermedin demek.
Значит, ты не только хочешь превратить меня в педика но ещё продаёшь машины за моей спиной и даже не делишься.
Sahte ifade verdiler, üstüne üstlük yalan söylediler, o nedenle bu adamlar alçaktır.
Он приносит людям неразбериху.
Delisin ve üstüne üstlük çirkinsin.
Ты ёбнутый плюс ты ещё и страшила.
Bizim için Ferengi Birliğini kurmak iki katı sürmüştü ve üstüne üstlük warp teknolojisini satın almak zorunda... 5.000 10.000 ne fark eder?
Нам понадобилось в два раза больше времени, чтобы создать Альянс Ференги, причём нам пришлось купить технологию варпа у... 5 000... 10 000... какая разница?
Neden bunu kabul etmiyoruz : Suçlandığı en büyük nokta ; genç ve çekici bir kadınken, üstüne üstlük asabi olacak kadar cüretkâr olması.
Самая большая ее вина в том, что она женщина молодая, привлекательная и как она смеет быть агрессивной.
Hepsi ya kocanın iznini ya da kimliğini istiyor,... üstüne üstlük hamileliğin ileri evresindeyim.
Все хотят разрешение мужа или удостоверение личности и... вы на поздней стадии беременности.
Kavga ediyorum mikrofonla Donuyorum kemiklerime kadar Ve üstüne üstlük Seninleyim
Сражаюсь с микрофонами, промерзаю до костей, и в довершение всего - ты на мою голову.
İşte, o gün o adamla Bay " Çınar'la tanışmakla kalmadı üstüne üstlük sonrasında...
Так Мартина познакомилась с месье Платаном. Что же было дальше?
Olmayan atı yollarlar, üstüne üstlük, iş acele diye ikinci bir at yollarlar. Bunlar yetmezmiş gibi bir de seyis hibe ederler.
Они посылают нужную тебе лошадь, а заодно впопыхах вторую, и уже без всякой нужды разоряются на конюха...
Yemek tezgahında bir başımayım, bu iğrenç yemeği yiyorum ve üstüne üstlük şunların haline seyirci kalıyorum.
А я тут, на своем месте, один-одинешенек, ем свою стряпню и вынужден вот на это смотреть.
Uzakta, hamile bir kız arkadaşa sahip olmakla kalmamış üstüne üstlük, hâlâ bir daire bulamamıştım.
Я не только был в разлуке со своей беременной подругой, но к тому же никак не мог найти себе новую квартиру.
Boktan bir gömlek için üstüne üstlük bir de açıklama mı yapacağım?
Мне нет необходимости оправдываться только из-за какой-то идиотской рубашки.
Ailemiz zor zamanlardan geçti,... ama hayat ediyor ve üstüne üstlük yeni gelen mutlulukla tazelendi.
Это был сложный момент для семьи, но жизнь снова продолжается с новыми радостями.
Soğukta beni bekleyen sendin üstüne üstlük geciktiğim halde.
Вы ждали меня на холоде, а я опоздал.
Senin hiç metro geçidinde araban bozulup yanında utangaç bakışlı bir çocuğun sürekli, durmadan " 7 : 15, 59. ve Lex arasında, 7 : 15, 59. ve Lex arasında diye tekrarladığını ve sürekli daha yüksek sesle bağırdığını yaşadın mı üstüne üstlük bu yetmiyormuş gibi....... kendisine vurmaya başladığını ve etrafta dolaştığını ve sonunda yavaş yavaş sakinleştiğini?
Вы когда-нибудь бывали в вагоне сломавшегося поезда в метро и там какой-то парень... какой-то застенчивый ребенок, который начинает повторять что-то про себя снова и снова, например "7 : 15, 59-ая и Лекс. 7 : 15, 59-ая и Лекс" - снова и снова, громче и громче, до тех пор, когда одного произнесения слов становится недостаточно, и он начинает бить себя и метаться вокруг, и в конце концов он становится подавленным и спокойным.
Nick hiç te o kıza uygun değildi üstüne üstlük Handleman'ın da kalbini kırdı!
Ник был недостоин ее И он разбил сердце Скиппи Хандельман!
Bir de üstüne üstlük bana göz kulak oluyor.
Хотел оградить меня.
Dondurulmuş spermle ilk denemede hamile kalmak çok nadir görülür üstüne üstlük de ikizlere.
Забеременеть с первой попытки с замороженной спермой редкость но чтобы сразу двойней?
Pearce sadece bir eş ve çocuk satın almakla kalmamış üstüne üstlük bir de boydan 10 santimetre çekmiş.
Кажется он имеет не только жену и ребенка Он стал на 10 см ниже себя прежнего
Zor da olsa başladık, üstüne üstlük çok geç bile kaldık.
Мы только начали и уже опаздываем.
Sonra üstüne üstlük, çıkışta bir de bize patates cipsi aldırırdın.
При выходе ты нас всегда на чипсы раскручивала.
Önce saçların dökülür sonra taşakların büzülür bir de üstüne üstlük sikin, hayal kırıklığının kanlı canlı örneği hâline döner.
Видишь, сначала все твои волосы выпадают. Потом твои яйца съеживаются. А потом, чтобы усугубить положение, твой хуй становится источником постоянного разочарования.
Ben Affleck'in yakışıklı ve yetenekli olduğu, üstüne üstlük evine gidip Jennifer Lopez'i öptüğü gerçeğini değiştirmiyor ama.
Конечно, это не изменяет того факта, что Бен Аффлек красивый, талантливый и каждый день, придя домой, целует Дженнифер Лопес.
Elimizdeki müşterileri tuttuğumuz gibi üstüne üstlük, çevre kirliliğinden yakınan yeni müşteriler kazanırız.
- О. - Мы сохранили бы клиентов, которых имеем, и затем мы привлекли бы новых клиентов, которые заинтересованы в защите окружающей среды или экономии воды.
Bir de üstüne üstlük...
И, как дополнительный бонус,
Borçların yanı sıra, etrafındaki insanları kaybetti, incindi, üstüne üstlük ihanete uğradı.
В третий раз было хуже всего. но он потерял веру в людей и пережил боль предательства.
Teksas'lıydı üstüne üstlük!
Она из Техаса! "
Olanlar ile ilgili ifadesi inanılırlıktan oldukça uzaktı, üstüne üstlük, hoşlanılacak bir tip de değil.
Его версия событий крайне неправдоподобна, плюс он та ещё мразота.
Bir de üstüne üstlük, Freddie yola çıkmış.
Да, и в довершение всех бед - Фредди приезжает.
Ve üstüne üstlük babası da bir şirket başkanı.
И, кроме того, его отец президент компании.
- Neden? - Evlilik hakkında konuşup durmamızı tuhaf bulmuyor musun üstüne üstlük hiçbir bekar arkadaşınla bile tanışmadım.
- А тебе не кажется странным ведение бесед о свадьбе, хотя я не знакома ни с одним из твоих друзей.
Sana 6 bin papele patladı ve üstüne üstlük bir şey de öğrenemedik.
Это стоило тебе шесть штук, и мы ничего не добились.
Bu birşeyi değiştirmez, üstüne üstlük öğretmenler okul festivali boyunca sana pis pis bakarlar.
Это никогда ничего не меняет. а потом учителя косятся на нас во время школьных ярмарок.
Bayılıyorum üstüne üstlük acayip rüyalar görüyorum.
Падаю в обмороки и вижу жуткие кошмары
Jaan'ın babası zaten kayıptı, üstüne üstlük şimdi de dedesini götürdüler!
Отец Яна - никто не знает, жив он или нет. Теперь и деда увели! - Знаю.
Sanki hayatımın her bir tarafı karışık ama ben üstüne üstlük basitlikten kaçıyorum.
Как будто моя жизнь стала куда более сложной, но стало намного проще то, чего я от неё хочу.
Ve üstüne üstlük, Daniel Emily'nin hayatını kurtardı, ve biz onun itibarını yerle bir ettik.
И самое главное, Дэниэл спас жизнь Эмили. а мы разрушили его репутацию.
- Fark etmez. Eğer korku ve suçluluk gibi negatif duyguları bastırırsak özellikle de uyku yoksunluğu üstüne üstlük bilinçaltımız bu duyguları işlemenin bir yolunu bulacaktır.
Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
Bir de üstüne üstlük bu mekânı ailesi işletiyor. İyi insanlardır.
Вдобавок, здесь живет одна семья.
- Kanıtı burada üstüne üstlük yerini de belirleyebilirsiniz.
Содержимое ноутбука докажет это, также там есть улики, которые помогут найти его.
Ve üstüne üstlük bana modellik yapar.
И к тому же, он мне позирует.
üstünde 26
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstünü ört 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27
üstüne 19
üstüne alınma 28
üstünü ört 16
üstünü değiştir 20
üstünü giyin 16
üstünü giy 19
üstüne bastın 27