English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ş ] / Şunun gibi

Şunun gibi tradutor Russo

168 parallel translation
Aslına bakarsak, şunun gibi bir şey!
Вон, точно как тот.
Bilirsin, bazıları böyle tutarlar. Şunun gibi bir şey.
Знаете, некоторые держат вот так, а другие иначе.
Sonradan bir şeyler görüyorum. Şunun gibi :...
А потом в них вдруг, что-то начинает проступать.
Şunun gibi, izleyin.
Вот так. Смотрите.
Yarın, şunun gibi bir parça senin sırtını kaşırken ben nerde olacağım?
Завтра какая-нибудь фифа будет царапать тебе спину в "Плазе", а мне что с этого?
Sonunda şunun gibi olacağını bile bile yaşamak ne iğrenç olsa gerek.
Мне отвратительна та мысль, что однажды я могу стать похожей на этих дамочек.
Şunun gibi mi?
Что-нибудь, вроде..... этого?
İşte şunun gibi bir anlama gelir... hareket eden bir şeyin üstünde bir şeylerin büyümesi zordur.
Ну, вообще это означает, что нельзя чего-то добиться, ничего не делая, док.
Dedi George Pal nişanlısına Sana korkunç heyecanlar yaşatacağım Şunun gibi
" " Когда Марс землю захватил, тебя от ужаса будет знобить, словно на сдвоенном сеансе
Şunun gibi ;
Вот так :
Biraz daha geliştirelim çocuklar, şunun gibi :
Продолжаем дальше, дети мои, вот как :
Bilirsin, kuafördeyken, yani çalıştığım yerdeyken ki gibi. Şunun gibi söylerim : "Şimdi b. kul yedim" ölüm sessizliği, ve azıcık olsun bir rahatsızlık vermez.
Знаете, когда я в парикмахерской, где работаю, возьму да и ляпну во весь голос что-нибудь типа "До чего же я затрахалась!".
Şunun gibi bir şey mi?
Что-нибудь вроде этого?
Demek istediğim, ve bu gerçeklik kendisini şunun gibi düşünüyor kendisini tek gerçeklik olarak düşünüyor yani.
И той реальности кажется, что она-то и есть единственная реальность, понимаете?
- Şunun gibi mi...?
- Что-то вроде...?
Mesela şunun gibi birşey... "KBBL`de hiçkimse Bill ve Marty gibi rock çalamaz."
- Может, вы могли бы сказать "Никого круче Билла и Марти на радио КВВL".
Şunun gibi.
Он похож на этот.
Aslında, tıpkı şunun gibi!
В самом деле, это он и есть!
Benekli bir atmış, aynı şunun gibi.
Пегий жеребец, точь-в-точь, как этот.
Şunun gibi olacak, "Şuan birisi beni arıyor."
Примерно так : " У меня звонок.
Şunun gibi birşeydi :
Это было примерно так :
Şunun gibi, "Erkek arkadaşın Chester nerede?"
Он скажет так : А где твой дружок, как его? ..
Şunun gibi şarkılar... Ahh uu of umbachar...
Такие как...
Şunun gibi şeyler söylememelisin... " Ne?
Не говорить ничего вроде :
Burada nelerin döndüğünü biliyorum ve bu sakni şunun gibi bir şey -
Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое :
- Şunun gibi.
- знаешь, вот как это.
Ben onay verene kadar işi alamazsın. Ben de adaylara bazı sorular sormadan onay vermiyorum. Şunun gibi... "Burada ne halt ettiğini sanıyorsun?"
Ты не получишь работу, пока я не подпишу, а я не подпишу, пока не задам потенциальному кандидату несколько вопросов, таких как – какого хрена ты здесь делаешь?
Şunun gibi!
Вот так то!
Şunun gibi bir gözünü geçmişte, diğer gözünü gelecekte tutuyorsun sonra şaşı oluyorsun.
Знаешь, я такдумаю. Если одним глазом всматриваться в свое прошлое, а другим в будущее, косоглазие тебе обеспечено.
Şunun gibi pek çok kızın olduğu hostes barlarına davet edildim.
Меня как-то пригласили в ночныой бар где было полно таких девчонок.
Tıpkı şunun gibi!
Я умер так тупо.
Hırdavatçı şunun gibi bir şey söyledi :
Мужик с хозяйственного сказал что-то вроде :
Bu herifinde, şunun gibi kılıbık olduğu ortaya çıktı.
Оказывается, он такой же подкаблучник, как и вон тот ублюдок.
Şunun gibi nağmeler lazım sana :
Да брось, чего там портить-то?
demezdi, Şunun gibi bir şey derdi :
ќна бы сказала что-то вроде :
Şunun gibi :
Что-то вроде,...
Mesela şunun gibi..
Например, вроде этого...
Şunun gibi...
Например...
Şunun gibi.
Как вон то.
- Şunun gibi mi?
Вы о нем?
Şunun gibi mi?
Как вон та в углу?
Herneyse... bir sürü alıntı görüyorum, şunun gibi.
В общем, там очень много цитат... вот, например.
Alaycı konuşma varsayım içerir, Mesela şunun gibi ;
Наезд это вроде предположения, типа :
Şunun dev bir pamuk kütlesi gibi göründüğünü de düşünmüyorsundur o zaman?
Полагаю, что и это Вам не кажется похожим на большой кусок ваты?
Şunun gibi.
Как на Итальянской открытке. Прям как этот.
Şunun gibi dur.
Встаньте так.
Daha çok sunun gibi.
Это уже лучше.
Şunun gibi uyduruk bahanelerle.
Поверить не могу, что ты готов забить на всё это. И с каким идиотским оправданием –
Şunun gibi :
Примерно так...
Ama seyircilere, böyle yaptığında, mizahçılara karşı makul bir duraklama gibi gelir - - Şunun olacağını bilmek gibi...
Но для публики это преподносится как задумчивая пауза, а для комиков это похоже, знаешь, на перемотку : "А, он же.."
Senin gibi, yok bunun peşine yok şunun peşine takılamam.
А не как ты - гонятся за юбками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]