Business as usual перевод на испанский
568 параллельный перевод
These people seem to have no idea of business as usual.
Esa gente no tiene ni idea de hacer negocios.
Business as usual.
Todo está como siempre.
He stands in battle and gets shot at so that sanctimonious little skinflints like you can run around in safety doing business as usual.
Arriesga su vida en combate para que los petimetres como usted sigan en la ciudad haciendo sus negocios.
- Can't expect business as usual.
- No puede esperarse que sea todo igual.
- That's right. - Our motto is "Business as usual", but we feel wartime ain't a usual time and business as usual is dishonest.
El lema de esta ciudad es "Los negocios como siempre"... pero muchos sentimos que en tiempos de guerra nada es igual... y que los negocios no deben ser como siempre.
It's gonna be business as usual.
Todo va a seguir como siempre.
Business as usual, and don't weaken.
Mantén la calma, sin flaquear.
Business as usual.
- Los negocios de siempre.
Why can not Business as usual?
¿ Por qué no podemos seguir como hasta ahora?
Business as usual, I see, Mr. Doolin.
¿ Negociando como siempre, señor Doolin?
Now, pretend to go about your business as usual.
Ahora, pretendan hacer sus cosas como de costumbre.
And you wouldn't want to get rid of him just so you could hang out a "Business as Usual" sign, so that you can pick up the trade the Palace can't handle anymore?
¿ Ustedes quieren librarse de él para colgar el cartel : "Abierto como todos los días" y comenzar a hacer el negocio que hacía el Palacio?
Business as usual!
Volar es nuestro negocio.
For you, business as usual.
- Buenos días, Sra. Laura, ¿ y Chinotto?
It's all business as usual.
Es cosa de siempre.
- No, business as usual.
- No, el negocio es lo primero.
- Business as usual.
- Todo sigue igual.
The old man wants us to do all we can to make the Germans think we're doing business as usual.
El viejo quiere que hagamos todo lo que podamos para hacer a los alemanes pensar que hacemos negocios como de costumbre.
Quite apart from the fact, mr. Pierce, that you're not the most sensitive of men, did it ever occur to you there's something odd going on here and we better dispense with business as usual until we find out exactly what is going on?
Dejando aparte el hecho, señor Pierce, que usted no es el más sensible de los hombres, y nunca lo será, algo raro está pasando aquí y haríamos bien en seguir con el asunto como de costumbre hasta averiguar qué está pasando exactamente.
- Business as usual.
- Los negocios siguen.
Business as usual, no matter what happens at Hobbs End.
- Pase lo que pase en Hobbs End.
It will be business as usual.
Seguiremos como de costumbre.
Business as usual.
Lo mismo de siempre.
Business as usual at the Pentagon.
En el Pentágono todo sigue su curso.
In other words, as far as anyone in the building is concerned, it's business as usual.
En otras palabras en el edificio deben pensar que todo es normal.
Everything must be business as usual.
Todo debe seguir su curso habitual.
But somehow we managed business as usual.
Pero de alguna manera manejamos los negocios como siempre.
So it's still business as usual for him
Así que siguen siendo negocios para él.
Don't let'em know we're beat. - Business as usual, right? - Right.
, no demuestres derrota, el negocio sigue normal, ¿ correcto?
For the princes and generals happily, it was business as usual, once more.
Felizmente para los príncipes y generales, volvían al negocio, una vez más.
That's hard to say... but, uh, mindful as we are of our community responsibility... I think that business as usual is highly unlikely.
Es difícil decirlo... pero aunque tenemos una responsabilidad para con la comunidad... creo poco probable que podamos seguir trabajando como de costumbre.
Looks like business as usual around here.
Parece que todo está igual.
Caviar, champagne and business as usual.
Caviar, champagne y negocios es común.
Business as usual.
Todo sigue igual.
Okay, everybody, business as usual.
Muy bien, vuelvan a trabajar como siempre.
It was business as usual? - Looks like some kind of illegal activity goin'on here.
Parece que tenemos ante nosotros un acto delictivo.
But it's business as usual with anyone else.
Pero son negocios, como siempre con cualquier otro cliente.
And it's good to know you'll be back in business as usual.
Y me alegro de que vuelva a los negocios.
It's not exactly business as usual.
No me diga que es normal.
You know, business as usual.
Es el trabajo, como siempre.
ad. 1 In case I am killed... business will go on as usual without any change
Si me mataran... sigan los negocios su curso... sin ningún tipo de cambio.
Business seems to be good as usual in this town.
Parece que en esta ciudad nos irá tan bien como siempre.
I'm sorry to announce that because business has been very poor this year... as you who keep my books must know... there will not be the usual Christmas bonus.
Lamento anunciar que, debido a que el negocio ha andado mal... como ustedes, mis tenedores de libros, deben saber... no habrá la prima navideña de siempre.
The burden of your sin will have passed from you to those who have to go as usual about their daily business.
La carga de tu pecado habrá pasado de ti a aquellos que tienen que seguir con sus obligaciones diarias.
- In business again, as usual.
Trabajando como siempre.
No, no... you'll go back to your bank and it'll be business as usual until dinnertime when you'll give us another vacuous speech about a country growing strong by filling its graveyards.
Bien, sus deseos se cumpliran, señor Driscoll.
Now, aside from the abominable, business goes on as usual.
Ahora, aparte del abominable, los asuntos continúan como siempre.
Business is the same as usual.
El negocio va como siempre.
Oh, business as usual.
- Como siempre.
But out in the forest in isolated pockets still untouched by the ravages of the monster life and business goes on as usual.
Afuera del bosque en aislados huecos aún no tocados por los destrozos del monstruo la vida y los negocios continúan de manera usual.
It will be quelled. Business will continue as usual.
Será sofocada, los negocios continuarán como siempre.