But he перевод на испанский
219,892 параллельный перевод
But he was a friend of mine.
Pero era amigo mío.
But he thinks she's dead.
- Pero él cree que está muerta.
He wears that game face, but he doesn't fool me.
Tiene cara de póquer, pero no me engaña.
Yes, but he's so elusive, as you know.
Sí, pero es escurridizo, como sabes.
But he disagreed with some of her positions, the money went away.
Pero él no estaba de acuerdo con algunas de sus posturas y el dinero desapareció.
He's smart, too, but he's not reliable.
Él también es listo, pero no es confiable.
Now, I didn't get much, but he asked her to c...
No pillé mucho, pero le pidió que hiciera c...
You know him as this happy-go-lucky guy, but he has been beating himself up over this for a year.
Lo conocéis como un tipo despreocupado, pero se ha estado maltratando durante un año.
And that choir director, Reuben, he may be easy on the eyes, but he's queasy on the ears.
Y el director, Reuben, está bien a la vista pero es repugnante al oído.
Nick is a very attractive young man, but he's off limits.
Nick es un joven muy atractivo, pero está prohibido.
But he has lived most of his life in an... facility.
Pero ha vivido gran parte de su vida en... una institución.
- Okay, so, I tried to tell Louis that Kiki was Natasha's dog, but he insisted that that was "Wagon," short for "Off the Wagon," which he clearly is.
- Bueno, intenté decirle a Louis que Kiki es la perra de Natasha, pero él insistía que era "Wagon", el reducido de "Off the Wagon", lo que él es.
He says he's cool with the sustainability but he doesn't like the underfloor heating.
Dice que está bien la sostenibilidad... pero no le gusta la calefacción por suelo radiante.
But then, the day that they poisoned Brie's hair, he totally stopped calling me.
Pero, luego, el mismo día que emponzoñaron el pelo de Brie, va y me deja de llamar.
But now he's gone.
Pero ha muerto.
Yeah, Matt talked to him a few days ago to see if he knew the guy that pulled a gun on him, but the guy gave him the brush off.
Sí, Matt habló con él hace unos días para ver si conocía al tipo que le sacó la pistola, pero el sujeto no le dijo nada.
He was all amped up, saying how I was the chosen one, that you guys saved me and Miranda, but just left him to die.
Estaba exaltado, diciendo cómo fui la elegida, que ustedes nos salvaron a Miranda y a mí y solo lo dejaron ahí para morir.
We heard a crash, but I haven't found the source.
Oímos un estruendo pero no he encontrado la fuente.
Okay, so he's tough, but, can he lead?
Bien, así que es duro, pero ¿ puede liderar?
I've called him, like, three time, but... No answer.
Lo he llamado como tres veces, pero... sin respuesta.
But in the end, he proved he's not the Empire.
Pero en definitiva, probó que no es como el Imperio.
He seems to be acting alone, but that could change.
Actúa solo, pero eso podría cambiar.
- But everyone pretended he could walk?
- ¿ Y todos fingían que podía caminar?
At first, Grayson said her name didn't ring a bell, but then he called me out of the blue and asked me if we were still looking into it. So I followed up.
Grayson dijo que no le sonaba su nombre, pero me llamó de pronto y me preguntó si estábamos investigándola.
But, ma'am... he is an American...
Pero señora, es estadounidense...
But... this won't end well for him if he wins.
Pero si gana, no acabará bien para él.
But as far as the NSA job, he didn't want it.
Pero no quería el puesto en la NSA.
The SEAL team is on the trail of Ahmed Al Ahmadi, but National Intelligence believes he's discovered we're following him and the truck is a countermeasure.
Los SEAL le siguen la pista a Ahmed Al Ahmadi. Inteligencia Nacional cree que sabe que estamos siguiéndolo y que el camión es una contramedida.
But once he's done with you... it's as if a switch gets turned off.
En cuanto acabe con usted es como si apagaran un interruptor.
But the list, he knows that Meredith Lee is hiding something.
Sabe que Meredith Lee oculta algo.
But does he want to be?
¿ Quiere serlo?
He just might. But first, I want to know what you have on Romero.
Dime qué tienes sobre Romero.
But... he's getting close.
Pero está acercándose.
The FBI confirms that they arrested Kalabi and that he's awaiting trial, but that's all.
El FBI confirma que arrestaron a Kalabi - y que lo juzgarán, pero eso es todo.
Yes, but that doesn't mean that I knew what he was up to.
Eso no significa que supiera qué hacía.
She won't admit it. But, yeah, I think he did.
Ella lo niega, pero creo que sí.
But how long before the media starts asking questions about Macallan's death, and how he was killed?
Pero ¿ cuánto tardará la prensa en preguntar por la muerte de Macallan y cómo lo asesinaron?
But surely he knew the effects of Mr. Macallan's work? These exploits?
Pero ¿ no conocía los efectos de lo que el Sr. Macallan hizo?
But before we get to anything else... did President Underwood, when he was congressman, kill Zoe Barnes?
Antes de decir nada más... ¿ El presidente Underwood mató a Zoe Barnes cuando era diputado?
You could argue that he had no choice but to resign.
Se podría decir que no tenía otra opción que renunciar.
I'm submitting my latest play to a young playwrights festival, but I want to hear it out loud first to be sure I've hit all my emotional marks.
Voy a presentar mi última obra a un festival para jóvenes dramaturgos, pero primero quiero oírla en voz alta para asegurarme de que he dado justo en el blanco emocional.
I actually am in a relationship, but I've been hiding it from everybody because I have once again chosen somebody that is completely inappropriate.
La verdad es que tengo una relación, pero se la he estado ocultando a todos porque he vuelto a elegir a alguien completamente inapropiado.
"The furnishings and art tell us he was a wealthy man, " but his money couldn't buy taste.
El mobiliario y el arte nos dicen que era un hombre pudiente, pero su dinero no podía comprar el buen gusto.
I know he said it was all an act, but what I felt from him...
Sé que dijo que todo era una actuación, pero lo que sentí de él...
But the point is that I was mad because you made me see who I really am, and I was shocked to see what I have become.
Pero la cuestión es que estaba enfadada porque me has hecho ver cómo soy en realidad, y estaba sorprendida de ver en quién me he convertido.
I heard he had the Al Roker procedure, but it just fwoomped right back.
Escuché que se hizo la cirugía de Al Roker pero... todo volvió.
Aww. He invited me to the ballet, but I didn't realize that.
Me invitó al ballet, pero no me di cuenta.
He didn't know it till he was cuffed, but yeah.
No lo supo hasta que estuvo esposado, pero sí.
Actually, I got here 20 minutes ago, but I waited in the car'cause being early is lame, and so is telling you that, sorry.
De hecho, llegué hace 20 minutos, pero he esperado en el coche porque llegar antes es penoso, y también lo es decírtelo, lo siento.
But I'll be overlapping my maternity cover so you won't even notice I'm gone.
Pero seré sustituida en mi permiso de maternidad... así que ni siquiera notarás que me he ido.
He feels so bad about what happened, but I told him it's partly his fault.
Él se siente muy mal por lo que pasó, pero le dije que es en parte culpa suya.
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but here we are 98
but he doesn't 34
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88
but here's the deal 31
but here 306
but here's the problem 16
but here we are 98
but he doesn't 34
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88
but here's the deal 31
but here 306