But to перевод на испанский
530,229 параллельный перевод
Yeah, but, Spence, she controls the rules, and she will change them to ensure that she wins.
Sí, pero Spence, ella controla las normas y las cambiará para asegurarse la victoria.
I don't want to, but I'm on the clock.
No quiero pero no me queda mucho tiempo.
Your team is too good to wait around, but, you know me.
Tu equipo es demasiado bueno como para esperar pero, ya me conoces.
Look, I wish I could say I was just here to say hello, but, um, we may have bigger problems.
Miren, me gustaría haber venido aquí solo a saludar pero puede que tengamos un problema importante.
Now, obviously he's not old enough to understand it, but that's not what matters.
Obviamente, no es suficientemente mayor como para entenderla pero eso no tiene importancia.
But do you think you can try to be a little friendlier to Alvez?
¿ Pero crees que podrías intentar ser un poco más amistosa con Álvez?
I know we all want this son of a bitch's head on a platter, but SWAT has to clear every single room before we step foot inside.
Sé que todos queremos la cabeza de este hijo de perra en una bandeja pero los SWAT tienen que despejar todo ante de que entremos.
I think that by scaring him a bit he'll return to the fold, but only a good ass-kicking will guarantee that he'll never leave the fold again.
Yo pienso que con este sustito, usted lo regresa al redil, pero solo una verdadera madriza va a hacer que nunca más se le ocurra volverse a salir.
I mean, when Genevieve got me these suspenders, I thought I'd lean into it and go for the whole look, but I didn't want to step on your toes.
Es decir, cuando Genevieve me compró estos tirantes, pensé que sería mejor un cambio total de vestuario.
- I'm supposed to pick up Cagney and Lacey from day care in 30 minutes, but I have to stay late to work on an application I just got from Holt.
- Se supone que tengo que recoger a Cagney y a Lacey de la guardería en 30 minutos, pero tengo que quedarme para trabajar en una solicitud que acabo de recibir de Holt.
I tried to, but things escalated so quickly, and I didn't have my badge on me.
Lo intenté, pero la cosa se acaloró muy rápido. Y no llevaba la placa.
Yeah, I'd love to chat, but I can't.
Sí, me encantaría charlar, pero no puedo.
I know it might feel weird to report another officer, but it's the right move.
Ya sé que no está bien visto quejarse de otro agente, pero es lo correcto.
But yes, we are happy to look after the kids again.
Pero, sí, nos encantará volver a cuidar de tus hijas.
Yes, but then we figured out how to be good parents.
Sí, pero luego descubrimos cómo ser buenos padres.
I've had to pick my battles, and it hasn't always been easy, but now I have my own precinct, a precinct whose officers would never do to you what Officer Maldack did.
Yo mismo tuve que librar mis batallas, y no siempre ha sido fácil, pero ahora tengo mi propia comisaría, una comisaría en la que sus agentes jamás le harían lo que le hizo el agente Maldack.
A cop did a bad thing and tried to get your daddy in trouble, but your daddy didn't do anything wrong.
Un policía hizo algo malo y trató de meter en problemas a su papá, pero su papá no hizo nada malo.
Terry, I know you're upset, but this is the right thing to do.
Terry, sé que está enfadado, pero esto es lo mejor que puede hacer.
I wanted to call out every bad cop I encountered, and there were a lot, but as a black gay man,
Quería denunciar a todo mal policía con el que me topaba, y había muchos, pero siendo gay y negro nunca tuve a ningún superior de mi parte.
It's always been her plan to be the youngest captain in the history of the NYPD, but if she doesn't pass this exam, she's gonna have to wait another three years to take it again, and that'll disrupt her entire life calendar.
Su plan siempre ha sido ser la capitana más joven de la historia de la Policía de Nueva York, pero si no aprueba este examen, tendrá que esperar otros tres años para repetirlo, y eso interrumpirá su calendario de vida por completo.
Yeah, but we've also jumped up to level two, creepily singing songs from the Great American Songbook.
Sí, pero también hemos saltado al nivel dos, cantando espeluznantemente canciones del gran cancionero estadounidense.
Ames, I don't want you to take this the wrong way, but you gotta calm the "F train" down.
Ames, no quiero que te lo tomes mal, pero tienes que calmarte.
People like to see the world around them exactly as it is, but smaller.
A la gente le gusta ver el mundo que les rodea exactamente igual, pero más pequeño.
I know it's gonna be hard to walk away, but you have to be strong!
¡ Sé que será duro irse, pero tienes que ser fuerte!
I know it's been a rough day, Jake, but I think I know how to make it up to you.
Sé que ha sido un día duro, Jake, pero creo que sé cómo compensártelo.
Well, it might be hard to do the CGI on the biscotti, but, yeah, I think we could pull it off.
Bueno, podría ser difícil hacer lo del bizcocho con efectos digitales, pero, sí, creo que podría lograrse.
I assume they entered through the window, but I don't want to color your opinions.
Supuse que habían entrado por la ventana, pero no quiero interferir en sus opiniones.
Well, I know we're undercover, but I gotta say I'm dying to get a little tipsy at wine club and just dish with my new BFF Laverne.
Bueno, sé que estamos de incógnito, pero he de admitir que tengo ganas de achisparme en el club de vino y chismorrear con mi nueva mejor amiga Laverne.
All right, sir, I'm sorry that I got in the middle of your family business, but I'm afraid I have to get in the middle of it again.
De acuerdo, señor, siento haberme inmiscuido en sus asuntos familiares, pero me temo que tengo que inmiscuirme de nuevo.
But I guess we'll just have to make do.
Pero supongo que tendremos que adaptarnos a él.
Hey, so I talked to my C.I.s, and nobody's heard anything about Ocampo, but I talked to Skeezy J, who said he's been taking night classes.
Pues he hablado con mis confidentes y nadie sabe nada de Ocampo, pero he hablado con Skeezy J, que me ha dicho que ha estado yendo a clases nocturnas.
Hey, so listen, we know you told us to stop looking for Ocampo, but we figured we'd find him for you, try and make things right.
Escuche, sabemos que nos dijo que dejáramos de buscar a Ocampo, pero decidimos encontrarle para usted y tratar de arreglar las cosas.
Okay, fine, I was faking the whole time, but I only did it because I wanted you to enjoy it.
De acuerdo, vale, estaba fingiendo todo el tiempo, pero solo lo he hecho porque quería complacerle.
Yeah, but the whole point is for you to get angry.
Sí, pero el objetivo de todo esto es que se enfade.
I want my officers to respect the chain of command, but I never want anyone to be so terrified of me that they repress basic emotions.
Quiero que mis agentes respeten la cadena de mando, pero no querré jamás que alguien me tenga tanto miedo como para que reprima emociones básicas.
I mean, he could have opened the door but stayed inside to trick us.
Es decir, podría haber abierto la puerta pero haberse quedado dentro.
It just seemed cool to work for a badass woman like Hawkins for once, but whatever, I'm good.
Me parecía que era justo poder trabajar con una mujer fuerte como Hawkins por una vez, pero qué se le va a hacer.
- Okay, fine, but you have to tell us everything.
- Vale, está bien, pero tienes que contarnos todo.
Right, well, I would love to give you that info, but there's one little problem.
Vale, me encantaría daros esa información, pero hay un pequeño problema.
Uh, you guys, I would love to stay and chat about my unborn king or queen, but I just got a text from... redacted, and he wants to take me to a fancy lunch at... redacted, so I gotta get outta here, but you know what?
Chicos, me encantaría quedarme a charlar de mi nonato rey o reina, pero acabo de recibir un mensaje de... censurado, y quiere llevarme a almorzar a un sitio de moda que se llama... censurado, así que tengo que irme, ¿ pero sabéis qué?
- And the funny thing is, I meant to save the file, but I deleted it by accident.
- Y lo más gracioso es que quería guardar la grabación, pero la he borrado por accidente.
- but you have to be chill.
- pero tienes que calmarte.
Not to be snobby, but I got my own stash.
No quiero parecer esnob, pero tengo mi propio material. Es la bomba.
The pair are currently out on bail but, if convicted, face up to 15 years in prison.
Los dos están ahora en libertad bajo fianza pero, si son culpables, se enfrentarán a 15 años de cárcel.
Right, but can't Captain Holt just testify he knew you were trying to take down Hawkins from the inside?
Cierto, ¿ pero no puede el capitán Holt testificar que él sabía que trataban de hacer caer a Hawkins desde dentro?
Okay, reminder : privacy is cool, but if you don't tell us, we're gonna go to jail for a long time.
Bien, recordatorio : la privacidad es genial, pero si no nos lo dices, vamos a estar en una celda mucho tiempo.
Prosecution claims you stole $ 26 million, but they can't trace that money to you in any way.
La acusación sostiene que robaron 26 millones de dólares, pero no pueden asociar ese dinero con ustedes.
Diaz, I know you're scared, but things are starting to turn around.
Diaz, sé que está asustada, pero las cosas empiezan a tornarse.
I'll talk to you, but you gotta follow me ; I gotta go feed the hogs.
Hablaré con ustedes, pero tienen que seguirme ; tengo que dar de comer a los marranos.
But I don't know you guys, so just to be safe, I did dig up some dirt on you to use as blackmail in case things go south.
Pero no los conozco, así que, para asegurarme, he escarbado un poco en sus miserias para usarlo como chantaje en caso de que las cosas se torcieran.
Now, I can't link it to Hawkins, but the original transfer came from this shell corp.
Bien, no puedo vincularlo a Hawkins, pero la transferencia original vino de esta empresa fantasma.