Day basis перевод на испанский
89 параллельный перевод
But we don't get along well on a day-to-day basis.
No nos llevamos bien para... lo cotidiano.
- to accommodate on a day-to-day basis.
- acomodarla día a día.
To write letters home, to balance checkbooks, to function on a day-to-day basis.
Para escribir cartas en casa, para balancear chequeras, para funcionar en el día a día.
Retreat? We have a junior officer assigned to that... and he works on a day-to-day basis.
Tenemos un oficial subalterno asignado a eso y lo hace día a día.
You Will Manage And Oversee All Your Business On A Day-To-Day Basis.
Ud. manejará y supervisará todos sus negocios
Imagine that guy on a day to day basis...
- ¿ Te imaginas ver a ese tipo todos los días?
Now, the pants I most like to wear on a day-to-day basis are these ones.
Los calzoncillos que más me gustan usar en el día a día son estos.
And reading the book is like living with a maniac on a day-to-day basis, with the recoveries and relapses.
El libro consiste justamente en la experiencia que se tiene como imaginamos de vivir diariamente con un enfermo mental, con una serie de recuperaciones y de recaídas.
- I honestly think regardless of how complicated things are on a day to day basis, we'll be fine.
Honestamente creo que, más allá de lo complicadas que son en el día a día, estaremos bien.
Who's in charge of the church on a day-to-day basis?
Entonces, ¿ quién es el responsable de la iglesia?
Your presence here would only remind me on a day-to-day basis of what happened to Clayton Hughes. So the answer is no.
Tu presencia aqui solo me recordaria a diario lo que ocurrio con Clayton Hughes, asi que la respuesta es no.
Well, I think most conduct that all of us engage in on a day-to-day basis is legal.
Bueno, creo que la mayoría de las acciones... A las que todos nos dedicamos en el día a día es lo legal.
You know, Jackie, some people, if they want to be nice... they just actually start being nicer on a day-to-day basis.
Sabes, Jackie, cuando la gente quiere ser amable en realidad tratan de ser un poco más amables cada día.
[Man] It's so hard to deal with a guy like this on a day-to-day basis,'cause you really don't want to hurt his feelings. But on the other hand, you really want to do certain things that would probably really hurt him.
... porque no quieres lastimarlo pero por otro lado, quieres hacer ciertas cosas que seguramente lo lastimarían.
They work in a dangerous environment on a day-to-day basis.
Ellos trabajan en un ambiente peligroso basados en vivir día a día.
I wear a cap and I'm there on a day-to-day basis.
Mi gorra, real, estoy en sintonía, estoy en el día a día, ¿ entiendes? - ¡ Eso es!
I was never there on a day-to-day basis. And when I was, I was fighting with his moms.
Nunca me di cuenta de lo que tenia, y cuando lo hice era tarde para mi.
I'm a sweet guy - a fun fellow to have Margaritas and - hang with for a week or so but - not somebody to see like on a day-to-day basis.
Soy un tipo dulce, un tipo divertido para tomar margaritas y pasar una semana pero no alguien para ver a diario.
I think the kind of life that everybody dreams of and I live on a day-to-day basis.
Pienso en el tipo de vida que todo el mundo sueña y vivo en él día a día
cao boi and flicka voted with us last tribal council but it's just hard to be in any strategic alliance with them because you have no idea what is going to happen on a day-to-day basis.
Cao Boi y Flicka votaron con nosotros en el último consejo pero es difícil estar en una alianza con ellos porque nunca se sabe lo que puede pasar en el día a día.
I mean, people don't realise what we go through on a day-to-day basis.
La gente no sabe lo que sufrimos a diario.
Except on a day-to-day basis he probably functions perfectly normally.
Excepto que, diariamente, puede funcionar normalmente.
Like a day-to-day basis, it's fine.
El día a día está muy bien.
Even though everybody was very happy. you got the impression that they lived with the military presence and tolerated it on a day-to-day basis.
Aunque todo el mundo parecía contento, daba la impresión de que vivían con la presencia del ejército y la toleraban todos los días.
Is this really the worst thing that's happening to this woman's body on a day-to-day basis?
¿ De verdad eso es lo peor que le pasa al cuerpo de esa mujer en un día normal?
As far as your police colleagues are aware, you're investigating science fraud on a day-to-day basis - cover name, Operation Talisman.
En cuanto a lo que saben sus colegas de la policía, están investigando faltas de ética científica en el día a día. Nombre de la tapadera, Operación Talismán.
This isn't the kind of thing that you would notice on a day-to-day basis, but over time...
Esa no es la clase de cosa que tu anotarías en un informe diario, pero con el tiempo...
And that bird's been paying us off on the basis of $ 20,000 a day.
Y ese pájaro no estaba pagando una comisión como si recaudara sólo 20.000 dólares diarios.
In this day and age, my dear fear is a very good basis for a relationship.
En estos tiempos, querida el miedo es una buena base para una relación.
We are employing 50 men on the basis of $ 5 a day and $ 50 for every cattle thief shot or hung.
Hemos contratado a 50 hombres por 5 $ al día y otros 50 $ por cada cuatrero muerto a tiros o en la horca.
We are employing on the basis of $ 5 a day plus expenses, and $ 50 for every thief and anarchist shot or hung.
Pagamos a razón de 5 $ al día más gastos,... y otros 50 $ por cada ladrón y anarquista muerto a tiros o ahorcado.
According to your bylaws, you have to take us on a 60-day trial basis.
Según sus normas, han de darnos un periodo de prueba de 60 días.
Any attempt on your part to publish or broadcast, expose, sue, litigate on the basis of what you know or may surmise will simply never see the light of day.
Cualquier intento por tu parte de publicar o difundir... exponer, demandar o litigar basandose en lo que sabe... simplemente no vera la luz del dia.
The concierge desk and our kitchen are at your disposal... and should you wish to shop, our shops and stores... are open to you on a private basis 24 hours a day.
El conserje y nuestra cocina están a su disposición... y si desean comprar algo, nuestras tiendas... están abiertas para Uds., en forma privada, las 24 horas del día.
We fail in our own responsibility if we don't do everything in our power to see that such incidents are made known, are held up to the light of day, are discussed and made the basis of a sterner policy.
"Erramos en nuestra responsabilidad si no hacemos todo lo posible para que este tipo de incidente se haga público, se discuta y forme las bases de una política severa."
Hey, it's just that kind of bloodlust I have to deal with every day, on a regular basis.
Oye, es esa clase de sed de sangre con la que tengo que lidiar cada día, normalmente.
So from this day forward everyone in South Park will be required to fart on a regular basis to ensure that nobody else spontaneously explodes.
Entonces desde hoy en adelante todos en South Park deberán echar pedos regularmente para asegurar que nadie más explote espontáneamente.
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
¿ Con que base pretende anular una querella, el mismo día que se presenta?
Inside that cave, he began to record his epiphany... which became the basis for a new religious sect... an order that would combine the fundamental tenets... of the 3 major religious of his day.
Adentro de la cueva, comenzó a registrar su revelación... misma que se convirtió en la base de una secta religiosa... Una orden que combinaría los principios fundamentales... de las tres religiones principales de sus días.
- Because, as you imply to me on a daily fucking basis whenever we spend the day together, I wouldn't have the guts to tell her all the interesting tidbits of information that this tape herewith contains.
- Porque, como lo haces implícito todo el tiempo cada vez que pasamos el día juntos, yo no tendría las agallas de decirle toda la interesante información que esta cinta contiene.
- Emma has asked me to be in her band. For real. I mean, well, it's sort of on a trial basis because she still can't stand me and thinks I ate all of her basmati rice but we have been rehearsing all day. Me.
Emma me pidió que cantara en su grupo.
When Jerry died, his mother called me that day... and a few months after that, I started to see her... on a regular basis.
Cuando se murió Jerry, su madre me llamó ese día... Unos meses más tarde, empecé a quedar con ella... de forma habitual.
I'm just talking a day-to-day- - A trial basis.
Me refiero a la rutina diaria. Hagamos la prueba.
On the basis of the proofs submitted I release Manas Dutta till the day he doesn't become mentally stable under the section 84.
Basándome en las pruebas presentadas, libero a Manas Dutta hasta el día en que esté mentalmente estable bajo la sección 84.
I'm filling in for the day. Perhaps on a more permanent basis? No, I'm sorry.
Quizá vengas más a menudo suelo trabajar con una clientela mucho más joven
You're on a strictly need-to-know basis... like the soup of the day, super-spy.
Te decimos estrictamente lo que necesitas saber... como la sopa del día, súper espía.
When I say on a just-in-time basis, I mean on the day we agreed.
Cuando digo "justo a tiempo", me refiero al día que acordamos.
She saw him every other day on a regular basis.
Se encuentran los lunes y jueves en forma regular.
Because I have to deal with him on a professional basis every day, and I have tried to draw a line with him, and he won't respect it.
Porque tengo que tratar con él profesionalmente todos los días. He intentado trazar una línea y no la ha respetado.
Fight it on a daily basis, one day at a time.
Y luchar contra el impulso, un día a la vez.
Jack, the United States, from day one, was founded on the basis that you could be or do anything you want to.
Jack, desde el principio, Estados Unidos se fundó sobre la base de que puedes ser o hacer lo que quieras.