Edgy перевод на испанский
719 параллельный перевод
The boys are getting edgy!
¡ Los chicos se están poniendo nerviosos!
You know, sheep'll make any good cattleman edgy.
Las ovejas ponen nervioso a todo buen ganadero.
Sorry, Mamma. I'm a bit edgy today.
Discúlpame, estoy un poco nervioso...
- Kind of edgy, maybe.
- Un poco irritable tal vez
A lot of the boys are edgy when they first get here.
Muchos de los chicos están nerviosos la primera vez que llegan aquí.
Careful, guys, it looks like the general is a little edgy today.
Cuidado, chicos, el comandante está un poco nervioso.
I'm edgy, messy, stubborn?
¿ Soy agitada, desordenada, reacia?
She said she was a little edgy. I persuaded her to go for a little walk. - She's calmed down now.
Estaba un poco nerviosa, fuimos a dar un paseo y ya está mejor.
Awfully edgy.
Estás muy nervioso.
My, aren't we edgy!
Pero qué carácter.
Oh, don't get so edgy.
Vamos, no se ponga así.
I'm just a bit edgy.
Estoy un poco tensa.
I'm just a little bit edgy, but I'll get over it.
Sólo que estoy un poco nerviosa. Se me pasará.
I suppose it's natural for a chap to be a bit edgy before his first jump.
Supongo que es natural que se esté un poco nervioso antes del primer salto.
You look edgy. You know what I used to do when I got jittery?
¿ Tu sabes lo que hago cuando estoy nervioso?
Don't be so edgy, Nix.
No seas tan borde, Nix.
Now, you just give it a chance, and I'm sure you'll find good fellowship very edgy.
Ahora, dále una oportunidad ¡ y pronto encontrarás compañerismo!
Well, I'm a little bit on the edgy-wedgy this morning.
Esta mañana estoy algo nervioso.
He's gettin'a little edgy.
Está nervioso.
You've been acting kind of nervous and edgy.
Has estado un poco nervioso y preocupado.
They're sort of edgy to see whatever's out there.
Están nerviosos por ver lo que hay ahí fuera.
He gets a little edgy sometimes.
Se pone un poco tenso de vez en cuando.
Well, men are a little edgy.
Los hombres están algo tensos.
Well, I'd say edgy.
Diría que tenso.
Edgy?
¿ Tenso?
A mite edgy.
Un tremendo testarudo.
I'm edgy to get doing.
Estoy impaciente por empezar.
Lieutenant, if I've been short-tempered, I want to apologize... my only excuse is that things haven't been going well and I'm edgy.
Teniente, si perdí los estribos, quiero pedirle disculpas mi única excusa es que las cosas no van bien y estoy nervioso.
Are you edgy?
¿ Estás nervioso?
- We're all a little edgy.
- Todos estamos algo irritables.
Markway has us all so edgy, we're getting the cold sweats.
Markway nos tiene tan crispados que nos entran sudores fríos.
I've been very edgy today.
He estado muy ansioso hoy.
I'm sorry, I... I've been a bit edgy lately.
Lo siento, ultimamente he estado un poco nervioso.
- It's not that we're edgy, but we've all been through the missile lag and the space gap.
No es que estemos nerviosos, pero ya vimos lo que pasó con los misiles y la carrera espacial.
I'm sorry if I got a little edgy.
Disculpe si me puse algo nervioso.
It's very late and we're all too tired and edgy to discuss it sensibly.
Es muy tarde y estamos muy cansados y nerviosos como para discutir.
- He was edgy, tense.
- Estaba nervioso, tenso.
Sir, you're getting edgy.
- Se está sulfurando.
You're a little edgy tonight.
Estàs un poco tenso esta noche.
Vladimir has been edgy lately.
Vladimir ha estado muy nervioso.
- Jake's a little edgy.
- Jake esta un poco nervioso.
You lot aren't half edgy.
Usted no es un medio muy nervioso.
- It'll work up a good sweat. Edgy in the gut, you know.
- Sudar es bueno para el estómago.
Edgy in the gut.
Para el estómago.
I hate for you to cancel your plans with your gut so edgy.
¿ Quiere realmente anular la cita? ¿ Y su estómago?
Everybody's edgy, even my father.
Todos están nerviosos, incluso mi padre.
I thought he looked edgy the last few weeks, didn't you?
Últimamente parecía tenso, ¿ no crees?
I thought you looked edgy.
Tú parecías tenso.
I think you're gettin'kinda edgy.
Qué estás desquiciado.
You've been edgy for days.
Estás irritable desde hace días.
Folks are a bit edgy today.
La personas están un poco nerviosas hoy.