Fronde перевод на испанский
22 параллельный перевод
Cousin can't give me money, he needs them to help Fronde
El primo no nos deja dinero, lo guarda para la guerra civil.
Fronde will give your daughter opportunity of education, baron.
La Fronda le pagará dichos estudios, ¿ qué opina, barón?
King still haven't forgotten my participation in The Fronde.
El tema de la Fronda abruma al Rey. Ya sabe el papel que tuve en ésta.
The Fronde advances and tears Kingdom apart.
La Fronda destroza al reinado.
He summons him, forgiving the Fronde, never suspecting about prepared poisoning.
El Rey ha de detener a Condé y perdonar la Fronda. El Rey ignora lo del veneno.
The Fronde conspirators are terrified.
Los conspiradores de Fronde están aterrados.
... wearing "Fallen Leaves," an elegant evening gown made of chantilly lace in dark green.
-... con el modelo Fronde Morte, elegante vestido de noche, en encaje chantilly, - color verde-negro ciprés.
Except for a nobility with La Fronde on their minds.
Salvo una nobleza con La Fronde en sus mentes.
It may very well take hold of Mr. Fouquet and his friends, even though he was at your side during those sad events.
Porque nadie piensa ya que el espíritu de la Fronde haya desaparecido y podría ser amparado por Monsieur Fouquet y sus amigos,... aunque hayan estado a vuestro lado, durante esos tristes acontecimientos.
Without him, the Fronde would have triumphed.
- Sin él, la Fronde hubiera triunfado.
I'm afraid his death will bring back the disorder of the Fronde.
Y temo que su desaparición nos lleve otra vez a los desórdenes de la Fronde.
The Fronde made you tremble as well.
La Fronde también os hizo temblar a vos.
Mr. Fouquet's heart is with the Fronde.
Monsieur Fouquet tiene el espíritu de un frondista.
You might reawaken the troubles of the Fronde.
Podríais volver a vivir los problemas, que tuvisteis con la Fronde.
To prevent the Fronde from returning to power, it's not enough to rely on those who are more loyal than others.
Para impedir el retorno de la Fronda y gobernar,... no hace falta apoyarse en ninguna persona, que no sea el mismo Rey.
I've decided to keep them far away from Paris and far away from the parliament who was their ally during the Fronde.
Esa nobleza, que he decidido que esté lejos de París y lejos del parlamento y de la influencia de la Fronde.
Neither the brigands who attacked her childhood home, nor the rough young men of her own rank, nor the Prince of Condé, leader of the Fronde rebellion, nor the sisters who taught her the classics.
Ni las brigadas que atacaron el hogar de su infancia, ni los jóvenes rudos de su propio rango, ni el príncipe de Condé, líder de la rebelión Fronde, ni las hermanas que le enseñaron los clásicos,
The people of France still sing songs of the Fronde, but in Paris, everything is back to normal.
El pueblo de Francia siguen cantando canciones de la Fronda, pero en París, todo ha vuelto a la normalidad.
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain,
El rey y la corte, tan duros con los líderes de Port Royal, condenando a los jansenistas como si fueran rebeldes de la Fronda, me hicieron daño, sí, y rompieron el corazón de mi hermana Jacqueline
The leaders of the Fronde have been exiled to the provinces.
Exiliaron en sus provincias a los jefes de la Fronda.
In a few weeks, Your Eminence's life work could be destroyed for I don't believe the spirit of the Fronde has entirely vanished.
En sólo unas pocas semanas, la obra de vuestra Eminencia puede quedar destruida.
During the Fronde, honor became a commodity, like sugar or spices.
Durante la Fronda, el honor se ha convertido en un elemento de canje,