Hesitant перевод на испанский
360 параллельный перевод
If we seem a bit hesitant to accept Mr. Stanley's story in face value, please don't...
Si somos reacios a aceptar por completo la historia del señor Stanley, no crea que es por...
The boss is a bit hesitant. You say you have a good role, but...
Ya sé que tú le consideras buen actor, pero al público no le gusta.
José is in top form, the Grim Reaper is strangely hesitant.
José está en plena forma, Pérfido está extrañamente indeciso.
In my presence, you are hesitant to smile gaily... or speak too freely.
En mi presencia, usted duda sobre sonreír alegremente o hablar demasiado abiertamente.
"The maiden hid her face, with an anxious and hesitant smile."
La doncella ocultó el rostro tras una sonrisa.
Melanie, like a doe-hesitant, bewildered.
Melanie, como una paloma perdida, confundida.
I'm hesitant to ask for your help.
Siento mucho tener que pedirte ayuda.
Doctor Sparrow, I'm hesitant to suggest this, but I was wondering if we couldn't have dinner together?
Doctor Sparrow, dudaba en sugerir esto, pero me preguntaba si no podríamos cenar juntos.
I'm hesitant to mention it to you... for fear you'll be offended.
No me atrevía a preguntártelo por temor a que te ofendieras.
Are you hesitant today?
¿ Hoy no te decides?
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
I must say, if I had the misfortune to be a citizen of this benighted country I should be most hesitant in offering any criticism of any other.
Debo admitir, si tuviese el infortunio de ser ciudadano de este país de ignorantes dudaría mucho al hacer comentarios sobre cualquier otro.
I'm just hesitant because it's not very much.
Tengo que ser ahorrativo porque no tengo mucho dinero.
We should not be hesitant.
No debemos vacilar.
She is... still a bit hesitant.
Está... un poco titubeante todavía.
And you're hesitant. Worried more than ever?
¿ Te encuentras indecisa, más desamparada que nunca?
But when I reach my goal I was overwhelmingly hesitant.
¡ Pero qué incertidumbre envuelve al hombre cuando a conseguido por fin su objetivo!
I can understand why Mr. Vincent's hesitant about being specific.
Comprendo por qué el Sr. Vincent no quiere ir al grano.
Those who until then were still hesitant, after this gesture could better take a position.
Los que hasta ahora han dudado, podrán tomar posición más fácilmente después de esto.
Ever since then he had felt extremely awkward and hesitant about approaching females sexually and every rebuff was excruciating.
Desde entonces se sintió torpe y dubitativo al acercarse sexualmente a una mujer, cada rechazo era insoportable.
The workers are hesitant.
Los obreros están vacilantes.
I dream I use its powers on the women who pass by the café... indifferent... hurried... hesitant... busy... accompanied... alone.
Sueño que ejerce su poder sobre las mujeres que pasan delante del café, indiferentes... apresuradas... dubitativas... ocupadas... acompañadas... solitarias.
Please excuse my master, his sister's so hesitant.
Por favor, disculpe a mi patrón, tenía muchas dudas.
Every hesitant conclusion, every stumbling interpretation.
El titubeo de cada conclusión, de cada interpretación.
He was hesitant when he made the drawing, you know?
Él vacilaba cuando hacía los dibujos, ¿ sabías?
You can spot them from almost subliminal signs, their furtive departures, their silence, from their shifty, hesitant, startled eyes that look away when they meet yours.
Los localizas, los reconoces por signos imperceptibles, por sus salidas furtivas, su silencio, su mirada flotante, vacilante, asustada, que se desvía al topar con la tuya.
If you are a little hesitant, we can drop you off at Pokram.
Si está usted algo indeciso, podemos dejarlo en Pokram.
My team was hesitant and didn't want to, but I got mad, so they went.
Mi equipo dudó y no quiso,... pero me quedé muy furioso, entonces pedieron.
Children have a hesitant way of playing.
Sabes cómo tocan los niños, de una forma un poco insegura.
- You seem hesitant.
Parece que dudas un poco.
( First image taken of Allende as President )... at first hesitant towards the Popular Unity, now offer their support.
( Primera imagen tomada de Allende como Presidente. ) ... inicialmente reticentes hacia la Unidad Popular, ahora ofrecen su apoyo.
If you're a Libra and have been hesitant about making that big purchase, hold off for another couple of days.
Si usted es Libra y vacila en hacer esa compra importante, Espere todavía algunos días.
On the eve of a battle King Frederick II of Prussia... rebuked a hesitant young officer :
Federico II, rey de Prusia, dijo en el campo de batalla... a un joven oficial que vacilaba :
Slow and hesitant...
Lentos e ineptos.
- The bank, however, is hesitant.
- No obstante, el banco aún duda.
I was hesitant, but then...
Estaba indeciso, pero entonces...
Dispirited, Coppice had made a hesitant start on Katan, one of the more popularly spoken of the mutant languages.
Desanimado, Coppice empezó vacilante a estudiar katan, uno de los idiomas mutantes más hablados.
A lot of the guys were as hesitant as you...
Muchos padres tenían sus dudas...
Paltry, ephemeral, hesitant sheep.
Miserable, efímera, e indecisa oveja.
Jon, the reason you're hesitant about Mandro, about starting it up again, is because you know the moment you start earning a living,
Jon, la razón por la que estás indeciso sobre Mandro, sobre comenzar a hacerlo denuevo, Es por que sabes el momento en que empiezas a ganar una viviente,
The professionals from Canada are too mercenary and those from the East are hesitant. Ever since the time the Czechoslovakian team forgot to go home.
Los profesionales canadienses sólo vienen por el dinero y los del Este vacilan desde que los de Checoslovaquia no han vuelto a casa.
Mr. Neville your approach is full of hesitant pleasantries.
Vuestro enfoque está lleno de ocurrencias vacilantes.
Well, I was a little hesitant to say anything.
Bueno, estaba indeciso acerca de decirle algo.
But you seem hesitant.
Es que parece dudar.
The only time you see her is on TV.
Solo se ve por la TV. Hesitant hearts...
Don't be hesitant
- No dudes tanto.
Sorry to be so hesitant, Peter.
Siento ser tan indeciso, Peter.
Win over those who are hesitant, force those who refuse, and act brutally against those who are opposed!
Debes ganar a los que vacilan, forzar a los que se niegan, ¡ y actuar brutalmente contra los que se oponen!
You seem hesitant.
- Duda.
Hesitant hearts...
Fingertips...
Tomomi... Please listen to "The Wind's Lullaby." Dreaming of lips Hesitant hearts, fingertips Chasing the wind Mai...
Mai...