I promised myself перевод на испанский
551 параллельный перевод
This is a pleasure I promised myself.
Este es un placer que me había prometido.
I promised myself to make my first visit as short as possible.
Me prometí hacer la visita tan corta como pudiera.
I promised myself you'll play, I promised lots of my friends- -
Me prometí que tocarías. Prometí a todos mis amigos- -
I promised myself to you such a long time ago.
Hace tanto tiempo que me prometí que sería sólo tuya.
I promised myself.
Me lo prometí a mí misma.
I promised myself I'd expect little to come of it.
Me dijo que había ido a verla nada más llegar.
All my life, I promised myself a mink coat.
Siempre me prometí un visón.
When I came to live in this house I promised myself no woman should ever enter it.
Cuando vine a vivir a esta casa... prometí que ninguna mujer entraría nunca en ella.
I promised myself I'd come back here one day ever since the cattlemen drove my father off the range.
Prometí que volvería cuando los ganaderos echaron a mi padre de la pradera.
I thought that if I were ever pardoned and didn't have to die I promised myself I'd be kinder and better to everyone around me
Pensé... "si soy perdonado... y no tengo que morir... me prometo que seré más amable... y mejor con todos a mi alrededor".
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot,
Me prometí a mí misma cuando aceptaste este trabajo Que nunca interferiría, Tony y no lo hubiera hecho si sólo probaras aviones.
I promised myself I'd never ask you, but...
Me prometí no peguntártelo nunca, pero...
When I was a kid, I promised myself that when I grew up, I'd have plenty of dough.
De pequeño juré que de mayor, tendría mucho dinero.
I promised myself I'd never see the day when my young'uns would want.
Me prometí que jamás vería a mis hijos pasar por eso.
I promised myself I wouldn't bring the subject up again, but then when I realized you'd be gone a whole week, I...
Me prometí que no volvería a sacar el tema, pero... al saber que estarías fuera toda la semana...
I promised myself no more bullshit.
Juré no decir más tonterías, quiero cambiar.
And I promised myself I'd sleep in it on my 17 th birthday... but I never have, not once.
Y me prometí dormir ahí cuando cumpliera 17 años... pero nunca lo hice, ni una vez.
It's one of the several experiences I promised myself before I die.
Es una de las tantas experiencias que me prometí antes de morir.
I promised myself if I had to come back here I'd have the best room in the house.
Juré que si volvía, pediría la mejor habitación.
- I promised myself I would not run...
Me prometí a mí misma no correr.
I promised myself I'd stop coming.
Me prometí que dejaría de venir.
I promised myself I'd stop seeing you too.
Yo también me prometí que dejaría de verla a usted.
I promised myself I'd try.
Me prometí que lo intentaría.
Except I promised myself I'd go to Wichita first.
Pero me he propuesto ir antes a Wichita.
I promised myself a night of booze and orgy for years.
Por años me he prometido una noche de alcohol y orgía
I promised myself I would do this the first time I saw you again.
Me había prometido que lo haría cuando te viera.
I promised myself she'd be a headliner at the Tivoli Theater and she will.
Me he prometido que será cabeza de cartel en el Teatro Tivoli y lo conseguirá.
Gentlemen, I promised myself this trip I would not talk politics, and look here, that's about all I've been doing.
Caballeros, me prometí que en este viaje no hablaría de política, pero eso es lo que estoy haciendo.
Mrs. Hardwicke, I promised myself something the first day we met, and I've never been one to go back on a promise.
Sra. Hardwicke, me hice una promesa el día que nos conocimos, y no soy de los que se echan atrás.
I promised myself I wouldn't cry.
Me prometí a mí mismo que no lloraría.
When I was listening to those lies I promised myself :
Cuando estaba oyendo aquellas mentiras, me prometí a mi mismo :
I promised myself I wouldn't ask.
- Me prometí que no lo preguntaría.
I promised myself when I was ten years old.
Me lo prometí cuando tenía 10 años.
I promised myself... I wouldn't see him again.
Me había prometido a mí misma no volver a verlo.
Then I promised myself to come here...
Y luego me juré que vendría por aquí...
I promised myself I wouldn't cry.
Me prometí que no lloraría.
Lascivious words promised agreement, but I didn't have the strength to spit at myself and to desecrate the spring night.
Prometian las palabras soeces, mas me falt el valor de escupirme a mi mismo y profanar la noche primaveral.
I always promised myself Monte Carlo.
Siempre me prometí que iría a Montecarlo.
I'm only going in myself because I promised the old man.
Voy sólo porque se lo prometí al viejo.
I promised your father and myself that all the things we planned for you are going to come true, war or no war.
Le prometí a tu padre y a mí misma que todas las cosas que planeamos para ti se harán realidad, haya guerra o no.
I promised myself when i grew up, if i ever met up with them - then you should.
- Deberías hacerlo. - Lo haré.
At any rate, I promised myself that night that just as soon as the war was over I was going to do a job of this.
- ¿ Quiere café? No, gracias. Tomaré leche.
Once I promised you to devote myself to the welfare of our country.
Una vez os prometí dedicarme al bienestar de este país.
" Milady, I find myself unable to come to you again this evening as promised.
"Milady, es de todo punto imposible que vaya a veros esta noche tal como os prometí"
I'll go without something myself, that coat you promised me this winter.
Yo me privaré de algo. - Ese saco que me prometiste.
When I was on the island, I never promised myself to a man.
Cuando estaba en la isla nunca me prometí a un hombre.
In Spain, when I was young, I always promised myself one... if ever I got out of debt.
En España, cuando era joven, me hice la promesa de comprarme una, en cuanto las deudas me lo hubiesen permitido. Y aquí está.
I could hardly permit him to fall into the hands of the law... having promised myself the pleasure of killing him personally.
No podría permitir que cayera en manos de la ley... habiéndome prometido el placer de matarlo personalmente.
Promised I'd stuff myself on them one day
Prometí que me llenaría de esto algún día
I promised my husband... but I can't help myself.
Se lo prometí a mi marido, pero no puede ayudarme.
And I also promised myself that David and I would one day make them pay for the murder of David's father.
Y también me prometí a mí mismo que David y yo les haríamos pagar algún día por la muerte de su padre.
i promised him 36
i promised you 42
i promised her 30
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise i won't 23
i promise you 1932
i promise you that 196
i promised you 42
i promised her 30
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise i won't 23
i promise you 1932
i promise you that 196